Ana Sayfa

Kök Analizi

ع ل م

Kök Analizi

ع ل م

86

Kullanım

71

Ayet

29

Anlam

86

Kuran

Kelime Formları (8)

عَلِيمٌ
عَلِيمٞ
يَعۡلَمُونَ
تَعۡلَمُونَ
يَعۡلَمُ
وَٱعۡلَمُوٓاْ
ٱلۡعَٰلَمِينَ
عَلِمَ

86 sonuçtan 21-40 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
Kuran-ı Kerim
Bakara:101

يَعۡلَمُونَ

ya'lemun

biliyorlar

Ve onlara Allah katından yanlarındakini doğrulayan bir elçi geldiğinde, kendilerine kitap verilenlerden bir grup Allah'ın kitabını sanki bilmiyorlarmış gibi arkalarına attılar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:103

يَعۡلَمُونَ

ya'lemun

biliyorlar

Ve eğer onlar iman etseler ve sakınsalardı, Allah katından bir mükafat elbette daha hayırlı olurdu, eğer biliyor olsalardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:113

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

biliyorlar

Yahudiler, Hristiyanlar bir temel üzerinde değildir dediler. Hristiyanlar da Yahudiler bir temel üzerinde değildir dediler. Oysa onlar kitabı okuyorlar. Bilmeyenler de tıpkı onların dedikleri gibi dedi. Allah, kıyamet günü aralarında ihtilaf ettikleri şey hakkında hüküm verecektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:118

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

biliyorlar

Bilmeyenler, Allah bizimle konuşsa ya veya bize bir ayet gelse ya! dediler. Onlardan öncekiler de tıpkı onların söyledikleri gibi söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan bir toplum için ayetleri apaçık açıkladık.

Kuran-ı Kerim
Bakara:146

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

biliyorlar

Kendilerine kitap verdiklerimiz onu kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Onlardan bir grup, bildikleri halde gerçeği gizlerler.

Kuran-ı Kerim
Bakara:230

يَعۡلَمُونَ

yalemun

bilirler

Eğer onu boşarsa artık bundan sonra başka bir eşle evleninceye kadar ona helal olmaz. Eğer o da onu boşarsa Allah'ın sınırlarını koruyacaklarını sanırlarsa birbirlerine dönmelerinde bir günah yoktur. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır; onları bilen bir topluluk için açıklar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:22

تَعۡلَمُونَ

talemune

biliyorsunuz

O ki, yeryüzünü sizin için bir döşek, göğü de bir bina kıldı; gökten bir su indirdi ve onunla size rızık olarak ürünlerden çıkardı. Öyleyse siz bilirken Allah'a ortaklar koşmayın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:169

تَعۡلَمُونَ

talemun

biliyorsunuz

O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

Kuran-ı Kerim
Bakara:184

تَعۡلَمُونَ

talemune

biliyorsunuz

Sayılı günler. Sizden kim hasta veya yolculukta olursa, diğer günlerden bir sayı. Ona güç yetirenlerin üzerine bir yoksul doyumu fidye vardır. Kim gönüllü olarak bir hayır yaparsa, o kendisi için daha hayırlıdır. Oruç tutmanız, eğer bilirseniz sizin için daha hayırlıdır.

Kuran-ı Kerim
Bakara:188

تَعۡلَمُونَ

ta'lemun

biliyorsunuz

Mallarınızı aranızda haksız yollarla yemeyin ve insanların mallarından bir kısmını günahla yemeniz için onları hakimlere aktarmayın, halbuki siz biliyorsunuz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:216

تَعۡلَمُونَ

ta'lemune

biliyorsunuz

Savaş size farz kılındı oysa o sizin için hoş olmayan bir şeydir. Bir şeyi sevmiyor olabilirsiniz ama o sizin için hayırlıdır. Bir şeyi seviyor olabilirsiniz ama o sizin için şerdir. Allah bilir siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:239

تَعۡلَمُونَ

talamun

biliyorsunuz

Eğer korkarsanız yaya veya binitli olarak kılın. Güvene kavuştuğunuzda ise size bilmediğiniz şeyleri öğrettiği gibi Allah'ı anın.

Kuran-ı Kerim
Nur:19

تَعۡلَمُونَ

ta'lemune

bilirsiniz

Müminler arasında çirkinliğin yayılmasını sevenlere dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:77

يَعۡلَمُ

ya'lamu

bilir

Onlar, Allah'ın gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?

Kuran-ı Kerim
Bakara:216

يَعۡلَمُ

ya'lemu

bilir

Savaş size farz kılındı oysa o sizin için hoş olmayan bir şeydir. Bir şeyi sevmiyor olabilirsiniz ama o sizin için hayırlıdır. Bir şeyi seviyor olabilirsiniz ama o sizin için şerdir. Allah bilir siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:220

يَعۡلَمُ

ya'lemu

bilir

Dünyada ve ahirette. Sana yetimleri soruyorlar. De ki: Onlar için ıslah hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah bozguncuyu ıslah ediciden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi sizi zahmete sokardı. Şüphesiz Allah Azizdir, Hakimdir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:235

يَعۡلَمُ

yalemu

biliyor

Kadınlara evlenme teklifini çıtlatmanızda veya içinizde gizlemenizde size bir günah yoktur. Allah onları anacağınızı bildi; fakat bilinen bir söz söylemeniz dışında onlarla gizlice sözleşmeyin. Yazı süresine ulaşıncaya kadar nikah bağına azmetmeyin. Bilin ki Allah içinizde olanı bilir, öyleyse O'ndan sakının. Ve bilin ki Allah bağışlayandır, halimdir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:255

يَعۡلَمُ

ya'lemu

bilir

Allah ki O'ndan başka ilah yoktur, Hayy'dır, Kayyum'dur. O'nu ne bir uyuklama ne de bir uyku tutar. Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa O'nundur. O'nun izni olmadan O'nun katında kim şefaat edebilir? O, onların ellerinin arasındakini ve arkalarındakini bilir. O'nun dilediği hariç, O'nun ilminden hiçbir şeyi kavrayamazlar. O'nun kürsüsü gökleri ve yeri kuşatmıştır. Onların korunması O'na ağır gelmez. O, Aliyy'dir, Azim'dir.

Kuran-ı Kerim
Nur:19

يَعۡلَمُ

ya'lemu

bilir

Müminler arasında çirkinliğin yayılmasını sevenlere dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Nur:29

يَعۡلَمُ

ya'lemu

bilir

Sizin için, içinde eşyanız bulunan, oturulmayan evlere girmenizde bir günah yoktur. Allah, neyi açığa vurduğunuzu ve neyi gizlediğinizi bilir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:101

يَعۡلَمُونَ

ya'lemun

Anlam:

biliyorlar

Ve onlara Allah katından yanlarındakini doğrulayan bir elçi geldiğinde, kendilerine kitap verilenlerden bir grup Allah'ın kitabını sanki bilmiyorlarmış gibi arkalarına attılar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:103

يَعۡلَمُونَ

ya'lemun

Anlam:

biliyorlar

Ve eğer onlar iman etseler ve sakınsalardı, Allah katından bir mükafat elbette daha hayırlı olurdu, eğer biliyor olsalardı.

Kuran-ı Kerim
Bakara:113

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

Anlam:

biliyorlar

Yahudiler, Hristiyanlar bir temel üzerinde değildir dediler. Hristiyanlar da Yahudiler bir temel üzerinde değildir dediler. Oysa onlar kitabı okuyorlar. Bilmeyenler de tıpkı onların dedikleri gibi dedi. Allah, kıyamet günü aralarında ihtilaf ettikleri şey hakkında hüküm verecektir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:118

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

Anlam:

biliyorlar

Bilmeyenler, Allah bizimle konuşsa ya veya bize bir ayet gelse ya! dediler. Onlardan öncekiler de tıpkı onların söyledikleri gibi söylemişlerdi. Kalpleri birbirine benzedi. Biz, kesin bilgiyle inanan bir toplum için ayetleri apaçık açıkladık.

Kuran-ı Kerim
Bakara:146

يَعۡلَمُونَ

ya'lemune

Anlam:

biliyorlar

Kendilerine kitap verdiklerimiz onu kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Onlardan bir grup, bildikleri halde gerçeği gizlerler.

Kuran-ı Kerim
Bakara:230

يَعۡلَمُونَ

yalemun

Anlam:

bilirler

Eğer onu boşarsa artık bundan sonra başka bir eşle evleninceye kadar ona helal olmaz. Eğer o da onu boşarsa Allah'ın sınırlarını koruyacaklarını sanırlarsa birbirlerine dönmelerinde bir günah yoktur. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır; onları bilen bir topluluk için açıklar.

Kuran-ı Kerim
Bakara:22

تَعۡلَمُونَ

talemune

Anlam:

biliyorsunuz

O ki, yeryüzünü sizin için bir döşek, göğü de bir bina kıldı; gökten bir su indirdi ve onunla size rızık olarak ürünlerden çıkardı. Öyleyse siz bilirken Allah'a ortaklar koşmayın.

Kuran-ı Kerim
Bakara:169

تَعۡلَمُونَ

talemun

Anlam:

biliyorsunuz

O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

Kuran-ı Kerim
Bakara:184

تَعۡلَمُونَ

talemune

Anlam:

biliyorsunuz

Sayılı günler. Sizden kim hasta veya yolculukta olursa, diğer günlerden bir sayı. Ona güç yetirenlerin üzerine bir yoksul doyumu fidye vardır. Kim gönüllü olarak bir hayır yaparsa, o kendisi için daha hayırlıdır. Oruç tutmanız, eğer bilirseniz sizin için daha hayırlıdır.

Kuran-ı Kerim
Bakara:188

تَعۡلَمُونَ

ta'lemun

Anlam:

biliyorsunuz

Mallarınızı aranızda haksız yollarla yemeyin ve insanların mallarından bir kısmını günahla yemeniz için onları hakimlere aktarmayın, halbuki siz biliyorsunuz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:216

تَعۡلَمُونَ

ta'lemune

Anlam:

biliyorsunuz

Savaş size farz kılındı oysa o sizin için hoş olmayan bir şeydir. Bir şeyi sevmiyor olabilirsiniz ama o sizin için hayırlıdır. Bir şeyi seviyor olabilirsiniz ama o sizin için şerdir. Allah bilir siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:239

تَعۡلَمُونَ

talamun

Anlam:

biliyorsunuz

Eğer korkarsanız yaya veya binitli olarak kılın. Güvene kavuştuğunuzda ise size bilmediğiniz şeyleri öğrettiği gibi Allah'ı anın.

Kuran-ı Kerim
Nur:19

تَعۡلَمُونَ

ta'lemune

Anlam:

bilirsiniz

Müminler arasında çirkinliğin yayılmasını sevenlere dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:77

يَعۡلَمُ

ya'lamu

Anlam:

bilir

Onlar, Allah'ın gizlediklerini de açıkladıklarını da bildiğini bilmiyorlar mı?

Kuran-ı Kerim
Bakara:216

يَعۡلَمُ

ya'lemu

Anlam:

bilir

Savaş size farz kılındı oysa o sizin için hoş olmayan bir şeydir. Bir şeyi sevmiyor olabilirsiniz ama o sizin için hayırlıdır. Bir şeyi seviyor olabilirsiniz ama o sizin için şerdir. Allah bilir siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Bakara:220

يَعۡلَمُ

ya'lemu

Anlam:

bilir

Dünyada ve ahirette. Sana yetimleri soruyorlar. De ki: Onlar için ıslah hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah bozguncuyu ıslah ediciden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi sizi zahmete sokardı. Şüphesiz Allah Azizdir, Hakimdir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:235

يَعۡلَمُ

yalemu

Anlam:

biliyor

Kadınlara evlenme teklifini çıtlatmanızda veya içinizde gizlemenizde size bir günah yoktur. Allah onları anacağınızı bildi; fakat bilinen bir söz söylemeniz dışında onlarla gizlice sözleşmeyin. Yazı süresine ulaşıncaya kadar nikah bağına azmetmeyin. Bilin ki Allah içinizde olanı bilir, öyleyse O'ndan sakının. Ve bilin ki Allah bağışlayandır, halimdir.

Kuran-ı Kerim
Bakara:255

يَعۡلَمُ

ya'lemu

Anlam:

bilir

Allah ki O'ndan başka ilah yoktur, Hayy'dır, Kayyum'dur. O'nu ne bir uyuklama ne de bir uyku tutar. Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa O'nundur. O'nun izni olmadan O'nun katında kim şefaat edebilir? O, onların ellerinin arasındakini ve arkalarındakini bilir. O'nun dilediği hariç, O'nun ilminden hiçbir şeyi kavrayamazlar. O'nun kürsüsü gökleri ve yeri kuşatmıştır. Onların korunması O'na ağır gelmez. O, Aliyy'dir, Azim'dir.

Kuran-ı Kerim
Nur:19

يَعۡلَمُ

ya'lemu

Anlam:

bilir

Müminler arasında çirkinliğin yayılmasını sevenlere dünya ve ahirette acı bir azap vardır. Allah bilir, siz bilmezsiniz.

Kuran-ı Kerim
Nur:29

يَعۡلَمُ

ya'lemu

Anlam:

bilir

Sizin için, içinde eşyanız bulunan, oturulmayan evlere girmenizde bir günah yoktur. Allah, neyi açığa vurduğunuzu ve neyi gizlediğinizi bilir.