ותאמר פלשתים עליך שמשון ויקץ משנתו ויאמר אצא כפעם בפעם ואנער והוא לא ידע כי יהוה סר מעליו
Delila, 'Filistinliler üzerinde, Şimşon!' dedi. Şimşon uykusundan uyandı ve 'Her zamanki gibi çıkıp silkinirim' dedi. Oysa Yahve'nin kendisinden ayrıldığını bilmiyordu.
vattomer peliştim aleyka şimşon vayyikats mişšenato vayyomer etsa kepa'am bepa'am veinnaer vehu lo yada ki yahve sar mealav
Kelime Analizi
Morfolojik ve sentaks yapısı - 18 kelime
# | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
1 | וַתֹּאמֶר vattomer | dedi Fiil söyledi, ve, sonra | א - מ - ר |
2 | פְּלִשְׁתִּים peliştim | Filistinliler Sıfat | פ - ל - ש |
3 | עָלֶיךָ aleyka | senin Zamir üzerinde, karşı | - |
4 | שִׁמְשׁוֹן şimşon | Şimşon Özel İsim Güneş adam | - |
5 | וַיִּקַץ vayyikats | uyandı Fiil | י - ק - ץ |
6 | מִשְּׁנָתוֹ mişšenato | uyku İsim -den, -dan, onun | י - ש - ן |
7 | וַיֹּאמֶר vayyomer | dedi Fiil | א - m - r |
8 | אֵצֵא etsa | çıkacağım Fiil çıkarım | י - צ - א |
9 | כְּפַעַם kepa'am | zaman İsim defa, adım, gibi | פ - ע - m |
10 | בְּפַעַם bepa'am | zaman İsim defa, -de, içinde | פ - ע - m |
11 | וְאִנָּעֵר veinnaer | silkinmek Fiil kendini sarsıp kurtarmak | נ - ע - ר |
12 | וְהוּא vehu | o Zamir | - |
13 | לֹא lo | değil Edat hayır | - |
14 | יָדַע yada | bildi Fiil | י - ד - ע |
15 | כִּי ki | ki Bağlaç çünkü, olduğunu | - |
16 | יְהוָה yahve | Yahve Özel İsim İlahi İsim Tetragrammaton | - |
17 | סָר sar | ayrıldı Fiil uzaklaştı, saptı | ס - ו - ר |
18 | מֵעָלָיו mealav | onun Zamir -den, üzerinden, üzerinde | - |
İlişkili Ayetler