Ana Sayfa

Kök Analizi

א-מ-ר

Kök Analizi

א-מ-ר

426

Kullanım

351

Ayet

36

Anlam

426

Tevrat

Kelime Formları (8)

וַיֹּאמֶר
אָמַר
אמר
וַיֹּאמְרוּ
לֵאמֹר
וַתֹּאמֶר
לאמר
ויאמר

426 sonuçtan 201-220 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:8

אמר

amar

dedi

Eğer kör olanı kurban olarak sunarsanız, 'Kötü değil' mi dersiniz? Eğer topal veya hasta olanı sunarsanız, 'Kötü değil' mi dersiniz? Lütfen onu valine sun! Seni kabul eder mi veya yüzüne bakar mı? Orduların Yahvesi böyle diyor.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:9

אמר

amar

dedi

Şimdi lütfen Tanrı'nın yüzünü yumuşatın ve bize lütfetsin. Bu sizin elinizden oldu. Sizden yüz kabul eder mi? Orduların Yahve'si dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:10

אמר

amar

dedi

Kim var aranızda kapıları kapatacak ve sunaklarımda boşuna ateş yakmayacak? Sizden hoşnut değilim, Orduların Yahve'si dedi. Ve sunuyu elinizden kabul etmeyeceğim.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:11

אמר

amar

dedi

Çünkü güneşin doğuşundan batışına kadar adım uludur uluslar arasında. Ve her yerde adıma buhur yakılır, sunu sunulur, ve temiz sunu. Çünkü adım uludur uluslar arasında, Orduların Yahve'si dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:13

אמר

amar

dedi

Ve dediniz: 'İşte ne yorgunluk!' ve onu küçümsediniz, Orduların Yahve'si dedi. Ve getirdiniz çalınmış olanı, topalı ve hastayı. Ve sunuyu getirdiniz, onu elinizden yere. Yahve dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:13

אמר

amar

dedi

Ve dediniz: 'İşte ne yorgunluk!' ve onu küçümsediniz, Orduların Yahve'si dedi. Ve getirdiniz çalınmış olanı, topalı ve hastayı. Ve sunuyu getirdiniz, onu elinizden yere. Yahve dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:14

אמר

amar

dedi

Ve lanetli aldatıcı, sürüsünde erkek varken adak adar ve Efendi'ye bozuk kurban sunar. Çünkü ben büyük bir kralım, Orduların Yahve'si dedi, ve adım uluslar arasında heybetlidir.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 1:24

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Nöbetçiler şehirden çıkan bir adam gördüler ve ona, 'Lütfen bize şehrin girişini göster, biz de sana iyilik yaparız' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:29

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Birbirlerine, 'Bu işi kim yaptı?' dediler. Araştırıp soruşturunca, 'Bu işi Yoaş oğlu Gideon yapmış' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:29

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Birbirlerine, 'Bu işi kim yaptı?' dediler. Araştırıp soruşturunca, 'Bu işi Yoaş oğlu Gideon yapmış' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:30

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Kentin adamları Yoaş'a, "Oğlunu dışarı çıkar, ölsün; çünkü Baal'ın sunağını yıktı ve yanındaki Aşera'yı kesti" dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:1

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Efraimoğulları ona, "Midyanlılarla savaşmaya gittiğinde bizi çağırmamakla bize ne yaptın böyle?" dediler ve onunla şiddetle çekiştiler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:18

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Zebah ve Salmunna'ya, 'Tabor'da öldürdüğünüz o adamlar nasıldı?' dedi. Onlar, 'Sen nasılsan onlar da öyleydi; her biri bir kralın oğulları görünümündeydi' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:22

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

İsrail adamları Gideon'a, 'Bize hükmet; hem sen, hem oğlun, hem de torunun; çünkü bizi Midyan'ın elinden kurtardın' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:10

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Ağaçlar incir ağacına, 'Gel, sen üzerimize krallık yap' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:12

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Ağaçlar asmaya, 'Gel, sen üzerimize krallık yap' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:14

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

dediler

Bütün ağaçlar karaçalıya, 'Gel, sen üzerimize kral ol' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 10:18

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Halk, yani Gilead önderleri birbirlerine, 'Ammonoğulları'na karşı savaşı kim başlatacak? O, tüm Gilead halkının başı olacak' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 11:6

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Yiftah'a dediler: Gel, Ammon oğullarıyla savaşmamız için komutanımız ol.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 11:8

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

dediler

Gilead'ın ileri gelenleri Yiftah'a, 'İşte bu yüzden şimdi sana döndük; bizimle gelip Ammonlularla savaşasın ve Gilead'da yaşayan herkesin önderi olasın' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:8

אמר

amar

Anlam:

dedi

Eğer kör olanı kurban olarak sunarsanız, 'Kötü değil' mi dersiniz? Eğer topal veya hasta olanı sunarsanız, 'Kötü değil' mi dersiniz? Lütfen onu valine sun! Seni kabul eder mi veya yüzüne bakar mı? Orduların Yahvesi böyle diyor.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:9

אמר

amar

Anlam:

dedi

Şimdi lütfen Tanrı'nın yüzünü yumuşatın ve bize lütfetsin. Bu sizin elinizden oldu. Sizden yüz kabul eder mi? Orduların Yahve'si dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:10

אמר

amar

Anlam:

dedi

Kim var aranızda kapıları kapatacak ve sunaklarımda boşuna ateş yakmayacak? Sizden hoşnut değilim, Orduların Yahve'si dedi. Ve sunuyu elinizden kabul etmeyeceğim.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:11

אמר

amar

Anlam:

dedi

Çünkü güneşin doğuşundan batışına kadar adım uludur uluslar arasında. Ve her yerde adıma buhur yakılır, sunu sunulur, ve temiz sunu. Çünkü adım uludur uluslar arasında, Orduların Yahve'si dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:13

אמר

amar

Anlam:

dedi

Ve dediniz: 'İşte ne yorgunluk!' ve onu küçümsediniz, Orduların Yahve'si dedi. Ve getirdiniz çalınmış olanı, topalı ve hastayı. Ve sunuyu getirdiniz, onu elinizden yere. Yahve dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:13

אמר

amar

Anlam:

dedi

Ve dediniz: 'İşte ne yorgunluk!' ve onu küçümsediniz, Orduların Yahve'si dedi. Ve getirdiniz çalınmış olanı, topalı ve hastayı. Ve sunuyu getirdiniz, onu elinizden yere. Yahve dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Malaki 1:14

אמר

amar

Anlam:

dedi

Ve lanetli aldatıcı, sürüsünde erkek varken adak adar ve Efendi'ye bozuk kurban sunar. Çünkü ben büyük bir kralım, Orduların Yahve'si dedi, ve adım uluslar arasında heybetlidir.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 1:24

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Nöbetçiler şehirden çıkan bir adam gördüler ve ona, 'Lütfen bize şehrin girişini göster, biz de sana iyilik yaparız' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:29

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Birbirlerine, 'Bu işi kim yaptı?' dediler. Araştırıp soruşturunca, 'Bu işi Yoaş oğlu Gideon yapmış' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:29

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Birbirlerine, 'Bu işi kim yaptı?' dediler. Araştırıp soruşturunca, 'Bu işi Yoaş oğlu Gideon yapmış' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 6:30

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Kentin adamları Yoaş'a, "Oğlunu dışarı çıkar, ölsün; çünkü Baal'ın sunağını yıktı ve yanındaki Aşera'yı kesti" dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:1

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Efraimoğulları ona, "Midyanlılarla savaşmaya gittiğinde bizi çağırmamakla bize ne yaptın böyle?" dediler ve onunla şiddetle çekiştiler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:18

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Zebah ve Salmunna'ya, 'Tabor'da öldürdüğünüz o adamlar nasıldı?' dedi. Onlar, 'Sen nasılsan onlar da öyleydi; her biri bir kralın oğulları görünümündeydi' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:22

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

İsrail adamları Gideon'a, 'Bize hükmet; hem sen, hem oğlun, hem de torunun; çünkü bizi Midyan'ın elinden kurtardın' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:10

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Ağaçlar incir ağacına, 'Gel, sen üzerimize krallık yap' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:12

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Ağaçlar asmaya, 'Gel, sen üzerimize krallık yap' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:14

וַיֹּאמְרוּ

vayomeru

Anlam:

dediler

Bütün ağaçlar karaçalıya, 'Gel, sen üzerimize kral ol' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 10:18

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Halk, yani Gilead önderleri birbirlerine, 'Ammonoğulları'na karşı savaşı kim başlatacak? O, tüm Gilead halkının başı olacak' dediler.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 11:6

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Yiftah'a dediler: Gel, Ammon oğullarıyla savaşmamız için komutanımız ol.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 11:8

וַיֹּאמְרוּ

vayyomeru

Anlam:

dediler

Gilead'ın ileri gelenleri Yiftah'a, 'İşte bu yüzden şimdi sana döndük; bizimle gelip Ammonlularla savaşasın ve Gilead'da yaşayan herkesin önderi olasın' dediler.