Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ظ ل م

z-l-m — Kök Analizi

ظ ل م

315

Kullanım

12

Lemma

64

Türev

76

Anlam

12 lemma, 64 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

ٱلظَّـٰلِمِينَ

Lemma

el-zalimine

karanlıkta bırakanlar, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
64

ٱلظَّـٰلِمُونَ

ez-zalimune

karanlıkta bırakanlar, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
24

لِلظَّـٰلِمِينَ

li-ez-zalimine

karanlıkta bırakanlar için, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
10

ظَٰلِمِينَ

zalimine

karanlıkta bırakanlar, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
9

ظَٰلِمُونَ

zalimune

karanlıkta bırakanlar, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
7

بِٱلظَّـٰلِمِينَ

bi-el-zalimine

karanlıkta bırakanlara, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
5

ظَالِمٞ

zalimun

karanlıkta bırakan, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
2

ٱلظَّالِمِ

ez-zalimi

karanlıkta bırakanın, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

Sıfat
1

لَظَٰلِمِينَ

le-zalimine

elbette karanlıkta bırakanlara, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
1

لَّظَٰلِمُونَ

le-zalimune

elbette karanlıkta bırakanlardır, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
1

ٱلظَّالِمُ

ez-zalimu

karanlıkta bırakan, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
1

لِّلظَّـٰلِمِينَ

li-z-zalimine

karanlıkta bırakanlar için, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
1

وَٱلظَّـٰلِمُونَ

ve-el-zalimune

ve karanlıkta bırakanlar, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
1

وَظَالِمٞ

ve-zalimun

ve karanlıkta bırakan, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zulmeden

İsim
1

وَٱلظَّـٰلِمِينَ

ve'z-zalimine

ve karanlıkta bırakan, karanlıkta bırakan, haksızlık eden, zalim

İsim
1

ظَلَمُواْ

Lemma

zalemu

karanlıkta bıraktılar, karanlıkta bırakmak, haksızlık yapmak, zulmetmek

Fiil
28

يُظۡلَمُونَ

yuzlemune

karanlıkta bırakılırlar, karanlıkta bırakmak, haksızlık yapmak, zulmetmek

Fiil
15

يَظۡلِمُونَ

yazlimune

karanlıkta bırakırlar, karanlıkta bırakmak, haksızlık etmek, zulmetmek

Fiil
13

ظَلَمُوٓاْ

zalemu

karanlıkta bıraktılar, karanlıkta bırakmak, haksızlık etmek, zulmetmek

Fiil
10

تُظۡلَمُونَ

tuzlemune

karanlıkta bırakılırsınız, karanlıkta bırakmak, hakkını yemek, zulmetmek

Fiil
4

Örnek Ayetler (4)

Bakara 2:272

·

Kuran-ı Kerim

۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Onların yol göstermesi senin üzerine değildir, fakat Allah dilediği kimseye yol gösterir. Ve iyilikten ne infak ederseniz böylece nefsleriniz içindir. Ve Allah'ın yüzünü aramak hariç infak etmezsiniz. Ve iyilikten ne infak ederseniz size tamamıyla ödenir ve siz zulme uğratılmazsınız.

Bakara 2:279

·

Kuran-ı Kerim

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

Eğer yapmazsanız, Allah'tan ve O'nun resulünden bir savaşı bilin. Ve eğer dönerseniz, mallarınızın anaparaları sizindir; ne zulmedersiniz ne de zulme uğrarsınız.

Nisa 4:77

·

Kuran-ı Kerim

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

Kendilerine 'Ellerinizi çekin, salatı ayağa kaldırın ve zekatı verin' denilenleri görmedin mi? Fakat onların üzerine savaş yazıldığında, onlardan bir grup Allah'tan korkar gibi veya daha şiddetli bir korkuyla insanlardan korkarlar. Ve dediler: 'Rabbimiz, savaşı niçin üzerimize yazdın? Bizi yakın bir süreye kadar erteleseydin ya.' De ki: 'Dünyanın geçimliği azdır. Ahiret ise sakınan kimse için daha hayırlıdır. Ve kıl payı kadar zulme uğratılmazsınız.'

Enfal 8:60

·

Kuran-ı Kerim

وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Ve onlara karşı gücünüz yettiğince kuvvet ve bağlanmış atlar hazırlayın; onunla Allah'ın düşmanını, düşmanınızı ve onlardan başka sizin bilmediğiniz, Allah'ın bildiği diğerlerini korkutursunuz. Ve Allah'ın yolunda ne harcarsanız size eksiksiz ödenir ve siz zulme uğratılmazsınız.

ٱلظَّـٰلِمِينَ

Lemma

el-zaliminekaranlıkta bırakanlar

64

ٱلظَّـٰلِمُونَ

ez-zalimunekaranlıkta bırakanlar

24

لِلظَّـٰلِمِينَ

li-ez-zaliminekaranlıkta bırakanlar için

10

ظَٰلِمِينَ

zaliminekaranlıkta bırakanlar

9

ظَٰلِمُونَ

zalimunekaranlıkta bırakanlar

7

بِٱلظَّـٰلِمِينَ

bi-el-zaliminekaranlıkta bırakanlara

5

ظَالِمٞ

zalimunkaranlıkta bırakan

2

ٱلظَّالِمِ

ez-zalimikaranlıkta bırakanın

1

لَظَٰلِمِينَ

le-zalimineelbette karanlıkta bırakanlara

1

لَّظَٰلِمُونَ

le-zalimuneelbette karanlıkta bırakanlardır

1

ٱلظَّالِمُ

ez-zalimukaranlıkta bırakan

1

لِّلظَّـٰلِمِينَ

li-z-zaliminekaranlıkta bırakanlar için

1

وَٱلظَّـٰلِمُونَ

ve-el-zalimuneve karanlıkta bırakanlar

1

وَظَالِمٞ

ve-zalimunve karanlıkta bırakan

1

وَٱلظَّـٰلِمِينَ

ve'z-zalimineve karanlıkta bırakan

1

ظَلَمُواْ

Lemma

zalemukaranlıkta bıraktılar

28

يُظۡلَمُونَ

yuzlemunekaranlıkta bırakılırlar

15

يَظۡلِمُونَ

yazlimunekaranlıkta bırakırlar

13

ظَلَمُوٓاْ

zalemukaranlıkta bıraktılar

10

تُظۡلَمُونَ

tuzlemunekaranlıkta bırakılırsınız

4

Örnek Ayetler (4)

Bakara 2:272

·

Kuran-ı Kerim

۞لَّيۡسَ عَلَيۡكَ هُدَىٰهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَلِأَنفُسِكُمۡۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ ٱللَّهِۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Onların yol göstermesi senin üzerine değildir, fakat Allah dilediği kimseye yol gösterir. Ve iyilikten ne infak ederseniz böylece nefsleriniz içindir. Ve Allah'ın yüzünü aramak hariç infak etmezsiniz. Ve iyilikten ne infak ederseniz size tamamıyla ödenir ve siz zulme uğratılmazsınız.

Bakara 2:279

·

Kuran-ı Kerim

فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ فَأۡذَنُواْ بِحَرۡبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَإِن تُبۡتُمۡ فَلَكُمۡ رُءُوسُ أَمۡوَٰلِكُمۡ لَا تَظۡلِمُونَ وَلَا تُظۡلَمُونَ

Eğer yapmazsanız, Allah'tan ve O'nun resulünden bir savaşı bilin. Ve eğer dönerseniz, mallarınızın anaparaları sizindir; ne zulmedersiniz ne de zulme uğrarsınız.

Nisa 4:77

·

Kuran-ı Kerim

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا

Kendilerine 'Ellerinizi çekin, salatı ayağa kaldırın ve zekatı verin' denilenleri görmedin mi? Fakat onların üzerine savaş yazıldığında, onlardan bir grup Allah'tan korkar gibi veya daha şiddetli bir korkuyla insanlardan korkarlar. Ve dediler: 'Rabbimiz, savaşı niçin üzerimize yazdın? Bizi yakın bir süreye kadar erteleseydin ya.' De ki: 'Dünyanın geçimliği azdır. Ahiret ise sakınan kimse için daha hayırlıdır. Ve kıl payı kadar zulme uğratılmazsınız.'

Enfal 8:60

·

Kuran-ı Kerim

وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ

Ve onlara karşı gücünüz yettiğince kuvvet ve bağlanmış atlar hazırlayın; onunla Allah'ın düşmanını, düşmanınızı ve onlardan başka sizin bilmediğiniz, Allah'ın bildiği diğerlerini korkutursunuz. Ve Allah'ın yolunda ne harcarsanız size eksiksiz ödenir ve siz zulme uğratılmazsınız.