Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ص د د

s-d-d — Kök Analizi

ص د د

42

Kullanım

5

Lemma

23

Türev

34

Anlam

5 lemma, 23 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

يَصُدُّونَ

Lemma

yesuddune

çevirirler, çevirmek, engel olmak, yüz çevirmek, alıkoymak

Fiil
5

وَصَدُّواْ

ve-saddu

ve çevirdiler, çevirmek, yüz çevirmek, engellemek

Fiil
5

وَيَصُدُّونَ

ve-yesuddune

ve çevirirler, çevirmek, yüz çevirmek, engellemek

Fiil
4

فَصَدُّواْ

fe-saddu

ve çevirdiler, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
3

فَصَدَّهُمۡ

fe-saddehum

ve çevirdi, fiziksel olarak yönünü değiştirmek, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
2

وَصَدَّهَا

ve-saddeha

ve onu çevirdi, geri itmek, çevirmek, engel olmak

Fiil
1

يَصُدَّنَّكَ

yesuddenneke

çevirirler, çevirmek, engellemek, alıkoymak

Fiil
1

صَدَّ

sadde

çevirdi, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

لِيَصُدُّواْ

li-yesuddu

çevirmeleri için, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

وَيَصُدَّكُمۡ

ve-yesuddekum

ve çevirir sizi, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

Örnek Ayetler (1)

Maide 5:91

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ

Şeytan ancak aklı örten ve kumar içinde sizin aranıza düşmanlık ve kin düşürmek, sizi Allah'ı anmaktan ve salattan engellemek ister. O halde siz vazgeçenler misiniz?

يَصُدُّنَّكَ

yesuddunneke

seni çevirirler, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

صَدَدۡنَٰكُمۡ

sedednakum

sizi çevirdik, çevirmek, engellemek, alıkoymak

Fiil
1

يَصُدَّكُمۡ

yesuddekum

sizi çevirir, çevirmek, engellemek, alıkoymak

Fiil
1

يَصِدُّونَ

yesiddune

çevirirler, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

وَصَدُّوكُمۡ

ve-saddukum

ve sizi çevirdiler, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

تَصُدُّونَا

tesudduna

bizi çeviriyorsunuz, çevirmek, engellemek, yüz çevirmek

Fiil
1

صَدُّوكُمۡ

saddukum

sizi çevirdiler, çevirmek, engellemek, alıkoymak

Fiil
1

وَصُدَّ

ve-sudde

ve çevrildi, çevirmek, engellemek, alıkoymak

Fiil
1

تَصُدُّونَ

tesuddune

çeviriyorsunuz, çevirmek, yüz çevirmek, engel olmak

Fiil
1

يَصُدَّنَّكُمُ

yasuddannekumu

sizi kesinlikle çevirsin, çevirmek, engel olmak, yüz çevirmek, alıkoymak

Fiil
1

يَصُدُّونَ

Lemma

yesudduneçevirirler

5

وَصَدُّواْ

ve-sadduve çevirdiler

5

وَيَصُدُّونَ

ve-yesudduneve çevirirler

4

فَصَدُّواْ

fe-sadduve çevirdiler

3

فَصَدَّهُمۡ

fe-saddehumve çevirdi

2

وَصَدَّهَا

ve-saddehave onu çevirdi

1

يَصُدَّنَّكَ

yesuddennekeçevirirler

1

صَدَّ

saddeçevirdi

1

لِيَصُدُّواْ

li-yesudduçevirmeleri için

1

وَيَصُدَّكُمۡ

ve-yesuddekumve çevirir sizi

1

Örnek Ayetler (1)

Maide 5:91

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُوقِعَ بَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ فِي ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِ وَيَصُدَّكُمۡ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِۖ فَهَلۡ أَنتُم مُّنتَهُونَ

Şeytan ancak aklı örten ve kumar içinde sizin aranıza düşmanlık ve kin düşürmek, sizi Allah'ı anmaktan ve salattan engellemek ister. O halde siz vazgeçenler misiniz?

يَصُدُّنَّكَ

yesuddunnekeseni çevirirler

1

صَدَدۡنَٰكُمۡ

sedednakumsizi çevirdik

1

يَصُدَّكُمۡ

yesuddekumsizi çevirir

1

يَصِدُّونَ

yesidduneçevirirler

1

وَصَدُّوكُمۡ

ve-saddukumve sizi çevirdiler

1

تَصُدُّونَا

tesuddunabizi çeviriyorsunuz

1

صَدُّوكُمۡ

saddukumsizi çevirdiler

1

وَصُدَّ

ve-suddeve çevrildi

1

تَصُدُّونَ

tesudduneçeviriyorsunuz

1

يَصُدَّنَّكُمُ

yasuddannekumusizi kesinlikle çevirsin

1