Ana Sayfa

Kök Analizi

צ-ב-א

Kök Analizi

צ-ב-א

25

Kullanım

24

Ayet

4

Anlam

25

Tevrat

Kelime Formları (8)

צְבָאוֹת
הצבאות
צבאות
צְבָאֹות
לִצְבָאֲךָ
צְבָא
צְבָאוֹ
צְבָאֲךָ

25 sonuçtan 21-25 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
Tevrat (Eski Ahit)
Hagay 2:9

צְבָאֹות

tsevaot

Ordular

Bu son evin görkemi öncekinden daha büyük olacak, dedi Orduların Yahve'si; ve bu yerde esenlik vereceğim, Orduların Yahve'sinin bildirisi.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:6

לִצְבָאֲךָ

lisevaaha

ordun

Sukkot önderleri, 'Zevah ve Salmunna'nın avucu şimdi elinde mi ki orduna ekmek verelim?' dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 4:7

צְבָא

tsava

ordu

Sana doğru, Kişon Vadisi'ne Yavin'in ordu komutanı Sisera'yı, savaş arabalarını ve kalabalığını çekeceğim; onu senin eline vereceğim.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 4:2

צְבָאוֹ

tsevao

ordu

Yahve onları Hasor'da krallık yapan Kenan kralı Yabin'in eline sattı. Ordusunun komutanı, Haroşet-Goyim'de oturan Sisera'ydı.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:29

צְבָאֲךָ

tsevaka

ordu

Keşke bu halk elimde olsaydı da Abimelek'i uzaklaştırsaydım! Abimelek'e, 'Ordunu çoğalt ve dışarı çık!' derdim.

Tevrat (Eski Ahit)
Hagay 2:9

צְבָאֹות

tsevaot

Anlam:

Ordular

Bu son evin görkemi öncekinden daha büyük olacak, dedi Orduların Yahve'si; ve bu yerde esenlik vereceğim, Orduların Yahve'sinin bildirisi.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 8:6

לִצְבָאֲךָ

lisevaaha

Anlam:

ordun

Sukkot önderleri, 'Zevah ve Salmunna'nın avucu şimdi elinde mi ki orduna ekmek verelim?' dedi.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 4:7

צְבָא

tsava

Anlam:

ordu

Sana doğru, Kişon Vadisi'ne Yavin'in ordu komutanı Sisera'yı, savaş arabalarını ve kalabalığını çekeceğim; onu senin eline vereceğim.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 4:2

צְבָאוֹ

tsevao

Anlam:

ordu

Yahve onları Hasor'da krallık yapan Kenan kralı Yabin'in eline sattı. Ordusunun komutanı, Haroşet-Goyim'de oturan Sisera'ydı.

Tevrat (Eski Ahit)
Hakimler 9:29

צְבָאֲךָ

tsevaka

Anlam:

ordu

Keşke bu halk elimde olsaydı da Abimelek'i uzaklaştırsaydım! Abimelek'e, 'Ordunu çoğalt ve dışarı çık!' derdim.