Ana Sayfa

Kök Analizi

autos

Kök Analizi

autos

17

Kullanım

10

Ayet

8

Anlam

17

İncil

Kelime Formları (8)

αυτον
αυτου
αυτη
αυτην
αυτοι
αυτοις
αυτους
αυτων

17 sonuçtan 1-17 gösteriliyor

KonumKelimeAnlamBağlam
İncil (Yeni Ahit)
Matta 14:5

αυτον

auton

onu

Onu öldürmek istediği halde halktan korktu; çünkü onu bir haber veren olarak kabul ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 14:5

αυτον

auton

onu

Onu öldürmek istediği halde halktan korktu; çünkü onu bir haber veren olarak kabul ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτον

auton

ona

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 17:23

αυτον

auton

onu

Onu öldürecekler ve üçüncü gün diriltilecek. Bunun üzerine çok kederlendiler.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτον

avton

onu

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 22:22

αυτον

auton

onu

Bunu duyunca şaşırdılar; O'nu bırakıp gittiler.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 6:33

αυτου

autu

O'nun

Siz ise önce Tanrı'nın egemenliğini ve O'nun doğruluğunu arayın; o zaman tüm bunlar size eklenecektir.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτου

autou

onun

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 16:5

αυτου

avtu

onun

Öğrencileri karşı yakaya geçtiklerinde yanlarına ekmek almayı unuttular.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτου

avtu

onun

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτου

avtu

onun

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτη

aute

ona

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτην

auten

onu

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 20:10

αυτοι

autoi

onlar

İlk gelenler geldiklerinde daha çok alacaklarını sandılar; ama onlar da birer dinar (~1 günlük ücret) aldılar.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 7:23

αυτοις

autois

onlara

Ve o zaman onlara açıkça söyleyeceğim: Sizi hiç tanımadım; benden uzaklaşın, ey yasasızlık işleyenler!

İncil (Yeni Ahit)
Matta 13:15

αυτους

avtus

onları

Çünkü bu halkın yüreği nasırlaştı, kulaklarıyla ağır işittiler ve gözlerini kapadılar. Öyle ki, gözleriyle görmesinler, kulaklarıyla işitmesinler, yürekleriyle anlamasınlar, dönmesinler ve ben de onları iyileştirmeyeyim.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 13:15

αυτων

avton

onların

Çünkü bu halkın yüreği nasırlaştı, kulaklarıyla ağır işittiler ve gözlerini kapadılar. Öyle ki, gözleriyle görmesinler, kulaklarıyla işitmesinler, yürekleriyle anlamasınlar, dönmesinler ve ben de onları iyileştirmeyeyim.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 14:5

αυτον

auton

Anlam:

onu

Onu öldürmek istediği halde halktan korktu; çünkü onu bir haber veren olarak kabul ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 14:5

αυτον

auton

Anlam:

onu

Onu öldürmek istediği halde halktan korktu; çünkü onu bir haber veren olarak kabul ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτον

auton

Anlam:

ona

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 17:23

αυτον

auton

Anlam:

onu

Onu öldürecekler ve üçüncü gün diriltilecek. Bunun üzerine çok kederlendiler.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτον

avton

Anlam:

onu

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 22:22

αυτον

auton

Anlam:

onu

Bunu duyunca şaşırdılar; O'nu bırakıp gittiler.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 6:33

αυτου

autu

Anlam:

O'nun

Siz ise önce Tanrı'nın egemenliğini ve O'nun doğruluğunu arayın; o zaman tüm bunlar size eklenecektir.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτου

autou

Anlam:

onun

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 16:5

αυτου

avtu

Anlam:

onun

Öğrencileri karşı yakaya geçtiklerinde yanlarına ekmek almayı unuttular.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτου

avtu

Anlam:

onun

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 18:29

αυτου

avtu

Anlam:

onun

Bunun üzerine köle arkadaşı ayaklarına kapanarak ona yalvardı: 'Bana karşı sabırlı ol, sana her şeyi ödeyeceğim.'

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτη

aute

Anlam:

ona

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 15:23

αυτην

auten

Anlam:

onu

Ama o, ona bir söz bile cevap vermedi. Öğrencileri yanına gelip, 'Onu gönder, çünkü arkamızdan bağırıyor' diyerek ona rica ediyorlardı.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 20:10

αυτοι

autoi

Anlam:

onlar

İlk gelenler geldiklerinde daha çok alacaklarını sandılar; ama onlar da birer dinar (~1 günlük ücret) aldılar.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 7:23

αυτοις

autois

Anlam:

onlara

Ve o zaman onlara açıkça söyleyeceğim: Sizi hiç tanımadım; benden uzaklaşın, ey yasasızlık işleyenler!

İncil (Yeni Ahit)
Matta 13:15

αυτους

avtus

Anlam:

onları

Çünkü bu halkın yüreği nasırlaştı, kulaklarıyla ağır işittiler ve gözlerini kapadılar. Öyle ki, gözleriyle görmesinler, kulaklarıyla işitmesinler, yürekleriyle anlamasınlar, dönmesinler ve ben de onları iyileştirmeyeyim.

İncil (Yeni Ahit)
Matta 13:15

αυτων

avton

Anlam:

onların

Çünkü bu halkın yüreği nasırlaştı, kulaklarıyla ağır işittiler ve gözlerini kapadılar. Öyle ki, gözleriyle görmesinler, kulaklarıyla işitmesinler, yürekleriyle anlamasınlar, dönmesinler ve ben de onları iyileştirmeyeyim.