Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ق و م

q-v-m — Kök Analizi

ق و م

659

Kullanım

22

Lemma

143

Türev

187

Anlam

22 lemma, 143 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

ٱلۡقِيَٰمَةِ

Lemma

el-kiyameti

kalkışın, kalkış, dikiliş, diriliş

İsim
70

يَٰقَوۡمِ

Lemma

ya-kavmi

ey topluluğum, topluluk, kavim, halk

İsim
38

لِّقَوۡمٖ

li-kavmin

topluluk için, topluluk, kavim, halk

İsim
35

ٱلۡقَوۡمِ

el-kavmi

kalkan topluluğun, kalkan topluluk, kavim, halk

İsim
31

ٱلۡقَوۡمَ

el-kavme

kalkanları, kalkanlar, duranlar, topluluk, halk

İsim
26

Örnek Ayetler (5 / 26)

Bakara 2:258

·

Kuran-ı Kerim

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Allah ona egemenliği verdi diye Rabbi hakkında İbrahim'le tartışan kimseyi görmedin mi? Hani İbrahim 'Benim Rabbim dirilten ve öldüren kimsedir' demişti. 'Ben diriltirim ve öldürürüm' demişti. İbrahim 'Şüphesiz Allah güneşi doğudan getirir, böylece onu batıdan getir' demişti. Bunun üzerine örten kimse şaşırıp kaldı. Ve Allah zalim topluluğa yol göstermez.

Bakara 2:264

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ey inanan kimseler, insanlara gösterişi için malını infak eden ve Allah'a ve son güne inanmayan kimse gibi sadakalarınızı başa kakmayla ve eziyetle boşa çıkarmayın. Böylece onun durumu, üzerinde toprak olan bir kayanın durumu gibidir; ona sağanak isabet eder, böylece onu çıplak bırakır. Kazandıkları şeyden bir şeyin üzerine güç yetiremezler. Ve Allah örten topluluğa yol göstermez.

Ali İmran 3:86

·

Kuran-ı Kerim

كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

İnançlarından, resulün gerçek olduğuna tanık olduklarından ve onlara açık deliller geldikten sonra örten bir topluluğa Allah nasıl yol gösterir? Ve Allah zalim topluluğa yol göstermez.

Ali İmran 3:140

·

Kuran-ı Kerim

إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Eğer size bir yara dokunursa, kesinlikle topluluğa da onun gibi bir yara dokunmuştur. Ve Allah inananları bilsin ve sizden tanıklar edinsin diye o günleri insanlar arasında döndürürüz. Ve Allah zalimleri sevmez.

Maide 5:51

·

Kuran-ı Kerim

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ey inanan kimseler, Yahudileri ve Nasranileri koruyucular edinmeyin. Onların bir kısmı bir kısmının koruyucularıdır. Ve sizden kim onları koruyucu edinirse, o halde şüphesiz o onlardandır. Şüphesiz Allah zalim kavme yol göstermez.

Tüm 26 kullanımı gör

قَوۡمٗا

kavmen

bir topluluğu, topluluk, kavim, halk

İsim
25

قَوۡمٞ

kavmun

topluluk, topluluk, halk, kavim

İsim
22

قَوۡمِهِۦ

kavmihi

topluluğunun, ayakta duranlar, kavim, topluluk

İsim
18

لِقَوۡمٖ

li-kavmin

topluluk için, topluluk, kavim, halk

İsim
14

قَوۡمِ

kavmi

topluluğun, topluluk, halk, kavim

İsim
11

قَوۡمُ

kavmu

topluluğu, kalkanlar, topluluk, halk

İsim
11

قَوۡمٖ

kavmin

bir topluluğun, topluluk, halk, kavim

İsim
11

قَوۡمًا

kavmen

topluluk, topluluk, halk, kavim

İsim
10

قَوۡمٍ

kavmin

topluluğun, topluluk, halk, kavim

İsim
9

وَيَٰقَوۡمِ

ve-ya-kavmi

ve ey duranlarım, duranlar, topluluk, kavim

İsim
9

قَوۡمِهِۦٓ

kavmihi

onun topluluğunun, kalkanlar, topluluk, kavim

İsim
8

قَوۡمَ

kavme

topluluğu, kalkanlar, topluluk, kavim

İsim
8

ٱلۡقَوۡمُ

el-kavmu

topluluk, topluluk, kavim, halk

İsim
5

لِقَوۡمِهِۦ

li-kavmihi

kalkanları için, kalkanlar, topluluk, halk

İsim
5

قَوۡمِي

kavmi

topluluğum, topluluk, kavim, halk

İsim
5

ٱلۡقِيَٰمَةِ

Lemma

el-kiyametikalkışın

70

يَٰقَوۡمِ

Lemma

ya-kavmiey topluluğum

38

لِّقَوۡمٖ

li-kavmintopluluk için

35

ٱلۡقَوۡمِ

el-kavmikalkan topluluğun

31

ٱلۡقَوۡمَ

el-kavmekalkanları

26

Örnek Ayetler (5 / 26)

Bakara 2:258

·

Kuran-ı Kerim

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Allah ona egemenliği verdi diye Rabbi hakkında İbrahim'le tartışan kimseyi görmedin mi? Hani İbrahim 'Benim Rabbim dirilten ve öldüren kimsedir' demişti. 'Ben diriltirim ve öldürürüm' demişti. İbrahim 'Şüphesiz Allah güneşi doğudan getirir, böylece onu batıdan getir' demişti. Bunun üzerine örten kimse şaşırıp kaldı. Ve Allah zalim topluluğa yol göstermez.

Bakara 2:264

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُبۡطِلُواْ صَدَقَٰتِكُم بِٱلۡمَنِّ وَٱلۡأَذَىٰ كَٱلَّذِي يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَيۡهِ تُرَابٞ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٞ فَتَرَكَهُۥ صَلۡدٗاۖ لَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّمَّا كَسَبُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ey inanan kimseler, insanlara gösterişi için malını infak eden ve Allah'a ve son güne inanmayan kimse gibi sadakalarınızı başa kakmayla ve eziyetle boşa çıkarmayın. Böylece onun durumu, üzerinde toprak olan bir kayanın durumu gibidir; ona sağanak isabet eder, böylece onu çıplak bırakır. Kazandıkları şeyden bir şeyin üzerine güç yetiremezler. Ve Allah örten topluluğa yol göstermez.

Ali İmran 3:86

·

Kuran-ı Kerim

كَيۡفَ يَهۡدِي ٱللَّهُ قَوۡمٗا كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ وَشَهِدُوٓاْ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقّٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

İnançlarından, resulün gerçek olduğuna tanık olduklarından ve onlara açık deliller geldikten sonra örten bir topluluğa Allah nasıl yol gösterir? Ve Allah zalim topluluğa yol göstermez.

Ali İmran 3:140

·

Kuran-ı Kerim

إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Eğer size bir yara dokunursa, kesinlikle topluluğa da onun gibi bir yara dokunmuştur. Ve Allah inananları bilsin ve sizden tanıklar edinsin diye o günleri insanlar arasında döndürürüz. Ve Allah zalimleri sevmez.

Maide 5:51

·

Kuran-ı Kerim

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ey inanan kimseler, Yahudileri ve Nasranileri koruyucular edinmeyin. Onların bir kısmı bir kısmının koruyucularıdır. Ve sizden kim onları koruyucu edinirse, o halde şüphesiz o onlardandır. Şüphesiz Allah zalim kavme yol göstermez.

Tüm 26 kullanımı gör

قَوۡمٗا

kavmenbir topluluğu

25

قَوۡمٞ

kavmuntopluluk

22

قَوۡمِهِۦ

kavmihitopluluğunun

18

لِقَوۡمٖ

li-kavmintopluluk için

14

قَوۡمِ

kavmitopluluğun

11

قَوۡمُ

kavmutopluluğu

11

قَوۡمٖ

kavminbir topluluğun

11

قَوۡمًا

kavmentopluluk

10

قَوۡمٍ

kavmintopluluğun

9

وَيَٰقَوۡمِ

ve-ya-kavmive ey duranlarım

9

قَوۡمِهِۦٓ

kavmihionun topluluğunun

8

قَوۡمَ

kavmetopluluğu

8

ٱلۡقَوۡمُ

el-kavmutopluluk

5

لِقَوۡمِهِۦ

li-kavmihikalkanları için

5

قَوۡمِي

kavmitopluluğum

5