Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ع ب د

c-b-d — Kök Analizi

ع ب د

275

Kullanım

6

Lemma

105

Türev

105

Anlam

6 lemma, 105 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

تَعۡبُدُونَ

Lemma

ta'budune

hizmet edersiniz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
20

ٱعۡبُدُواْ

u'budu

hizmet edin, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
17

Örnek Ayetler (5 / 17)

Bakara 2:21

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ey insanlar, sizi ve sizden önceki kimseleri yaratan Rabbinize kulluk edin, umulur ki sakınırsınız.

Maide 5:72

·

Kuran-ı Kerim

لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ

Kesinlikle 'Şüphesiz Allah, Meryem oğlu Mesih'tir' diyen kimseler örttü. Ve Mesih dedi: 'Ey İsrail oğulları, benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin. Şüphesiz kim Allah'a ortak koşarsa, kesinlikle Allah ona bahçeyi haram kılmıştır ve onun barınağı ateştir. Ve zalimler için hiçbir yardımcılar yoktur.'

Maide 5:117

·

Kuran-ı Kerim

مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Ben onlara bana emrettiğin şeyden başkasını demedim: 'Benim Rabbim ve sizin Rabbiniz Allah'a kulluk edin' diye. Ve onların içinde kaldığım sürece onların üzerine bir tanık idim. Bunun üzerine ne zaman ki Sen beni vefat ettirdin, onların üzerine Gözetleyen Sen oldun. Ve Sen her şeyin üzerine bir tanıksın.

A'raf 7:59

·

Kuran-ı Kerim

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Kesinlikle Nuh'u kavmine gönderdik, bunun üzerine dedi: 'Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin için O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Şüphesiz ben sizin üzerinize büyük bir günün azabından korkuyorum.'

A'raf 7:65

·

Kuran-ı Kerim

۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Ve Ad'a kardeşleri Hud'u. Dedi: 'Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin için O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Hala sakınmaz mısınız?'

Tüm 17 kullanımı gör

يَعۡبُدُونَ

ya'budune

hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

أَعۡبُدُ

a'budu

hizmet ederim, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

يَعۡبُدُ

ya'budu

hizmet eder, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

تَعۡبُدُوٓاْ

ta'budu

hizmet edersiniz, hizmet etmek, boyun eğmek, tapınmak

Fiil
6

أَعۡبُدَ

a'bude

hizmet ederim, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
5

فَٱعۡبُدُوهُ

fa'buduhu

öyleyse hizmet edin ona, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
5

وَيَعۡبُدُونَ

ve-ya'budune

ve hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
4

وَٱعۡبُدُواْ

ve-'budu

ve hizmet edin, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
3

فَٱعۡبُدُونِ

fe-u'buduni

o halde bana hizmet edin, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
3

نَعۡبُدُ

na'budu

hizmet ederiz, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
3

فَٱعۡبُدۡهُ

fe-a'budhu

ve hizmet et ona, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
2

أَتَعۡبُدُونَ

e-ta'budune

hizmet mi ediyorsunuz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
2

نَّعۡبُدَ

na'bude

hizmet ederiz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
2

عَبَدۡنَٰهُم

abednahum

hizmet ettik onlara, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
1

يَعۡبُدُوهَا

ya'buduha

ona hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

يَعۡبُدُونَنِي

ya'buduneni

bana hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
1

فَٱعۡبُدِ

fa'budi

böylece hizmet et, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

فَلۡيَعۡبُدُواْ

fel-ya'budu

o halde hizmet etsinler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

تَعۡبُدُونَ

Lemma

ta'budunehizmet edersiniz

20

ٱعۡبُدُواْ

u'buduhizmet edin

17

Örnek Ayetler (5 / 17)

Bakara 2:21

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ

Ey insanlar, sizi ve sizden önceki kimseleri yaratan Rabbinize kulluk edin, umulur ki sakınırsınız.

Maide 5:72

·

Kuran-ı Kerim

لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ

Kesinlikle 'Şüphesiz Allah, Meryem oğlu Mesih'tir' diyen kimseler örttü. Ve Mesih dedi: 'Ey İsrail oğulları, benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a kulluk edin. Şüphesiz kim Allah'a ortak koşarsa, kesinlikle Allah ona bahçeyi haram kılmıştır ve onun barınağı ateştir. Ve zalimler için hiçbir yardımcılar yoktur.'

Maide 5:117

·

Kuran-ı Kerim

مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ

Ben onlara bana emrettiğin şeyden başkasını demedim: 'Benim Rabbim ve sizin Rabbiniz Allah'a kulluk edin' diye. Ve onların içinde kaldığım sürece onların üzerine bir tanık idim. Bunun üzerine ne zaman ki Sen beni vefat ettirdin, onların üzerine Gözetleyen Sen oldun. Ve Sen her şeyin üzerine bir tanıksın.

A'raf 7:59

·

Kuran-ı Kerim

لَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓ إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ

Kesinlikle Nuh'u kavmine gönderdik, bunun üzerine dedi: 'Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin için O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Şüphesiz ben sizin üzerinize büyük bir günün azabından korkuyorum.'

A'raf 7:65

·

Kuran-ı Kerim

۞وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Ve Ad'a kardeşleri Hud'u. Dedi: 'Ey kavmim, Allah'a kulluk edin, sizin için O'ndan başka hiçbir ilah yoktur. Hala sakınmaz mısınız?'

Tüm 17 kullanımı gör

يَعۡبُدُونَ

ya'budunehizmet ederler

8

أَعۡبُدُ

a'buduhizmet ederim

8

يَعۡبُدُ

ya'buduhizmet eder

8

تَعۡبُدُوٓاْ

ta'buduhizmet edersiniz

6

أَعۡبُدَ

a'budehizmet ederim

5

فَٱعۡبُدُوهُ

fa'buduhuöyleyse hizmet edin ona

5

وَيَعۡبُدُونَ

ve-ya'buduneve hizmet ederler

4

وَٱعۡبُدُواْ

ve-'buduve hizmet edin

3

فَٱعۡبُدُونِ

fe-u'budunio halde bana hizmet edin

3

نَعۡبُدُ

na'buduhizmet ederiz

3

فَٱعۡبُدۡهُ

fe-a'budhuve hizmet et ona

2

أَتَعۡبُدُونَ

e-ta'budunehizmet mi ediyorsunuz

2

نَّعۡبُدَ

na'budehizmet ederiz

2

عَبَدۡنَٰهُم

abednahumhizmet ettik onlara

1

يَعۡبُدُوهَا

ya'buduhaona hizmet ederler

1

يَعۡبُدُونَنِي

ya'budunenibana hizmet ederler

1

فَٱعۡبُدِ

fa'budiböylece hizmet et

1

فَلۡيَعۡبُدُواْ

fel-ya'buduo halde hizmet etsinler

1