Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ع ب د

c-b-d — Kök Analizi

ع ب د

275

Kullanım

6

Lemma

105

Türev

105

Anlam

6 lemma, 105 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

تَعۡبُدُونَ

Lemma

ta'budune

hizmet edersiniz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
20

ٱعۡبُدُواْ

u'budu

hizmet edin, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
17

يَعۡبُدُونَ

ya'budune

hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

أَعۡبُدُ

a'budu

hizmet ederim, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

يَعۡبُدُ

ya'budu

hizmet eder, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
8

تَعۡبُدُوٓاْ

ta'budu

hizmet edersiniz, hizmet etmek, boyun eğmek, tapınmak

Fiil
6

أَعۡبُدَ

a'bude

hizmet ederim, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
5

فَٱعۡبُدُوهُ

fa'buduhu

öyleyse hizmet edin ona, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
5

Örnek Ayetler (5)

Ali İmran 3:51

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

'Şüphesiz Allah benim Rabbim ve sizin Rabbinizdir, bunun üzerine O'na kulluk edin. Bu, dosdoğru bir yoldur.'

En'am 6:102

·

Kuran-ı Kerim

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ

İşte bu, Rabbiniz Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Her şeyi yaratandır, öyleyse O'na kulluk edin. Ve O, her şeye Vekildir.

Yunus 10:3

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Şüphesiz rabbiniz, gökleri ve yeri altı gün içinde yaratan, sonra arşın üzerine kurulan, işi düzenleyen Allah'tır. O'nun izninden sonrası hariç hiçbir aracı yoktur. İşte bu rabbiniz Allah'tır, bunun üzerine O'na kulluk edin. Hatırlamıyor musunuz?

Meryem 19:36

·

Kuran-ı Kerim

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Ve şüphesiz Allah benim Rabbimdir ve sizin Rabbinizdir, öyleyse O'na kulluk edin. Bu dosdoğru bir yoldur.

Zuhruf 43:64

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Şüphesiz Allah, O benim Rabbimdir ve sizin Rabbinizdir; bunun üzerine O'na kulluk edin; bu dosdoğru bir yoldur.

وَيَعۡبُدُونَ

ve-ya'budune

ve hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
4

وَٱعۡبُدُواْ

ve-'budu

ve hizmet edin, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
3

فَٱعۡبُدُونِ

fe-u'buduni

o halde bana hizmet edin, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
3

نَعۡبُدُ

na'budu

hizmet ederiz, hizmet etmek, boyun eğmek, kulluk etmek

Fiil
3

فَٱعۡبُدۡهُ

fe-a'budhu

ve hizmet et ona, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
2

أَتَعۡبُدُونَ

e-ta'budune

hizmet mi ediyorsunuz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
2

نَّعۡبُدَ

na'bude

hizmet ederiz, hizmet etmek, kulluk etmek, tapınmak

Fiil
2

عَبَدۡنَٰهُم

abednahum

hizmet ettik onlara, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
1

يَعۡبُدُوهَا

ya'buduha

ona hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

يَعۡبُدُونَنِي

ya'buduneni

bana hizmet ederler, hizmet etmek, kulluk etmek, boyun eğmek

Fiil
1

فَٱعۡبُدِ

fa'budi

böylece hizmet et, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

فَلۡيَعۡبُدُواْ

fel-ya'budu

o halde hizmet etsinler, hizmet etmek, kulluk etmek, tapmak

Fiil
1

تَعۡبُدُونَ

Lemma

ta'budunehizmet edersiniz

20

ٱعۡبُدُواْ

u'buduhizmet edin

17

يَعۡبُدُونَ

ya'budunehizmet ederler

8

أَعۡبُدُ

a'buduhizmet ederim

8

يَعۡبُدُ

ya'buduhizmet eder

8

تَعۡبُدُوٓاْ

ta'buduhizmet edersiniz

6

أَعۡبُدَ

a'budehizmet ederim

5

فَٱعۡبُدُوهُ

fa'buduhuöyleyse hizmet edin ona

5

Örnek Ayetler (5)

Ali İmran 3:51

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

'Şüphesiz Allah benim Rabbim ve sizin Rabbinizdir, bunun üzerine O'na kulluk edin. Bu, dosdoğru bir yoldur.'

En'am 6:102

·

Kuran-ı Kerim

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ

İşte bu, Rabbiniz Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. Her şeyi yaratandır, öyleyse O'na kulluk edin. Ve O, her şeye Vekildir.

Yunus 10:3

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Şüphesiz rabbiniz, gökleri ve yeri altı gün içinde yaratan, sonra arşın üzerine kurulan, işi düzenleyen Allah'tır. O'nun izninden sonrası hariç hiçbir aracı yoktur. İşte bu rabbiniz Allah'tır, bunun üzerine O'na kulluk edin. Hatırlamıyor musunuz?

Meryem 19:36

·

Kuran-ı Kerim

وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Ve şüphesiz Allah benim Rabbimdir ve sizin Rabbinizdir, öyleyse O'na kulluk edin. Bu dosdoğru bir yoldur.

Zuhruf 43:64

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ

Şüphesiz Allah, O benim Rabbimdir ve sizin Rabbinizdir; bunun üzerine O'na kulluk edin; bu dosdoğru bir yoldur.

وَيَعۡبُدُونَ

ve-ya'buduneve hizmet ederler

4

وَٱعۡبُدُواْ

ve-'buduve hizmet edin

3

فَٱعۡبُدُونِ

fe-u'budunio halde bana hizmet edin

3

نَعۡبُدُ

na'buduhizmet ederiz

3

فَٱعۡبُدۡهُ

fe-a'budhuve hizmet et ona

2

أَتَعۡبُدُونَ

e-ta'budunehizmet mi ediyorsunuz

2

نَّعۡبُدَ

na'budehizmet ederiz

2

عَبَدۡنَٰهُم

abednahumhizmet ettik onlara

1

يَعۡبُدُوهَا

ya'buduhaona hizmet ederler

1

يَعۡبُدُونَنِي

ya'budunenibana hizmet ederler

1

فَٱعۡبُدِ

fa'budiböylece hizmet et

1

فَلۡيَعۡبُدُواْ

fel-ya'buduo halde hizmet etsinler

1