Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ض ل ل

d-l-l — Kök Analizi

ض ل ل

191

Kullanım

8

Lemma

67

Türev

87

Anlam

8 lemma, 67 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

يَضِلُّونَ

yedillune

yollarını kaybederler, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
1

ضَلُّوٓاْ

dallu

yolunu kaybettiler, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
1

يُضِلُّ

Lemma

yudillu

yolunu kaybettirir, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
9

يُضۡلِلِ

yudlili

yolunu kaybettirir, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
9

أَضَلَّ

edalle

yolunu kaybettirdi, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
4

Örnek Ayetler (4)

Nisa 4:88

·

Kuran-ı Kerim

۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

O halde size ne oluyor da ikiyüzlüler hakkında iki grupsunuz? Oysa Allah kazandıkları sebebiyle onları baş aşağı çevirdi. Allah'ın saptırdığı kimseye yol göstermeyi mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, onun için asla bir yol bulamazsın.

Rum 30:29

·

Kuran-ı Kerim

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

Aksine zulmeden kimseler bilgi olmadan arzularına uydular. Böylece Allah'ın saptırdığı kimseye kim yol gösterir? Ve onlar için yardımcılar yoktur.

Yasin 36:62

·

Kuran-ı Kerim

وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ

Ve kesinlikle sizden çok nesilleri saptırdı. Akletmiyor muydunuz?

Muhammed 47:1

·

Kuran-ı Kerim

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Örten ve Allah'ın yolundan alıkoyan kimselerin işlerini saptırdı.

لِيُضِلَّ

li-yudille

yoldan çıkarması için, yoldan çıkarmak, saptırmak, kaybettirmek

Fiil
3

يُضۡلِلۡ

yudlil

yolunu kaybettirir, yolunu kaybettirmek, saptırmak, boşa çıkarmak

Fiil
3

وَأَضَلَّ

ve-edalle

ve yolunu kaybettirdi, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
2

يُضِلُّونَ

yudillune

yolunu kaybettirirler, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
2

لِّيُضِلَّ

li-yudille

saptırması için, saptırmak, yolunu kaybettirmek

Fiil
2

يُضِلُّوكَ

yudilluke

yolunu kaybettirirler, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
2

فَأَضَلُّونَا

fe-edalluna

böylece yolumuzu kaybettirdiler, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

وَأَضَلَّهُ

ve-edallehu

ve yolunu kaybettirdi ona, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

يُضِلَّ

yudille

yolunu kaybettirir, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

أَضَلُّواْ

edallu

yolunu kaybettirdiler, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

أَضۡلَلۡنَ

adlelne

yolunu kaybettirdiler, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

أَضَلَّنَآ

edallena

bize yolunu kaybettirdi, fiziksel olarak yolunu kaybettirmek, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

لَيُضِلُّنَا

le-yudilluna

elbette bize yolunu kaybettirir, fiziksel olarak yolunu kaybettirmek, yolunu kaybettirmek, saptırmak, şaşırtmak

Fiil
1

تُضِلُّ

tudillu

saptırırsın, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
1

يُضِلُّواْ

yudillû

yolunu kaybederler, yolunu kaybetmek, sapmak, şaşırmak

Fiil
1

يَضِلُّونَ

yedilluneyollarını kaybederler

1

ضَلُّوٓاْ

dalluyolunu kaybettiler

1

يُضِلُّ

Lemma

yudilluyolunu kaybettirir

9

يُضۡلِلِ

yudliliyolunu kaybettirir

9

أَضَلَّ

edalleyolunu kaybettirdi

4

Örnek Ayetler (4)

Nisa 4:88

·

Kuran-ı Kerim

۞فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا

O halde size ne oluyor da ikiyüzlüler hakkında iki grupsunuz? Oysa Allah kazandıkları sebebiyle onları baş aşağı çevirdi. Allah'ın saptırdığı kimseye yol göstermeyi mi istiyorsunuz? Allah kimi saptırırsa, onun için asla bir yol bulamazsın.

Rum 30:29

·

Kuran-ı Kerim

بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

Aksine zulmeden kimseler bilgi olmadan arzularına uydular. Böylece Allah'ın saptırdığı kimseye kim yol gösterir? Ve onlar için yardımcılar yoktur.

Yasin 36:62

·

Kuran-ı Kerim

وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلّٗا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ

Ve kesinlikle sizden çok nesilleri saptırdı. Akletmiyor muydunuz?

Muhammed 47:1

·

Kuran-ı Kerim

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

Örten ve Allah'ın yolundan alıkoyan kimselerin işlerini saptırdı.

لِيُضِلَّ

li-yudilleyoldan çıkarması için

3

يُضۡلِلۡ

yudlilyolunu kaybettirir

3

وَأَضَلَّ

ve-edalleve yolunu kaybettirdi

2

يُضِلُّونَ

yudilluneyolunu kaybettirirler

2

لِّيُضِلَّ

li-yudillesaptırması için

2

يُضِلُّوكَ

yudillukeyolunu kaybettirirler

2

فَأَضَلُّونَا

fe-edallunaböylece yolumuzu kaybettirdiler

1

وَأَضَلَّهُ

ve-edallehuve yolunu kaybettirdi ona

1

يُضِلَّ

yudilleyolunu kaybettirir

1

أَضَلُّواْ

edalluyolunu kaybettirdiler

1

أَضۡلَلۡنَ

adlelneyolunu kaybettirdiler

1

أَضَلَّنَآ

edallenabize yolunu kaybettirdi

1

لَيُضِلُّنَا

le-yudillunaelbette bize yolunu kaybettirir

1

تُضِلُّ

tudillusaptırırsın

1

يُضِلُّواْ

yudillûyolunu kaybederler

1