Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

ب ع ض

b-c-d — Kök Analizi

ب ع ض

158

Kullanım

2

Lemma

28

Türev

28

Anlam

2 lemma, 28 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

بَعۡضٖ

Lemma

ba'din

parçasının, parça, kısım, bazı

İsim
31

بَعۡضُهُمۡ

ba'duhum

parçaları, parça, kısım, bazı

İsim
19

Örnek Ayetler (5 / 19)

Bakara 2:76

·

Kuran-ı Kerim

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Ve inananlarla karşılaştıkları zaman 'İnandık' derler. Ve onların bir kısmı bir kısmıyla baş başa kaldıkları zaman derler: 'Rabbinizin katında onunla sizinle tartışmaları için Allah'ın size açtığı şeyi onlara anlatıyor musunuz? Hala akletmez misiniz?'

Maide 5:51

·

Kuran-ı Kerim

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ey inanan kimseler, Yahudileri ve Nasranileri koruyucular edinmeyin. Onların bir kısmı bir kısmının koruyucularıdır. Ve sizden kim onları koruyucu edinirse, o halde şüphesiz o onlardandır. Şüphesiz Allah zalim kavme yol göstermez.

En'am 6:112

·

Kuran-ı Kerim

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

Ve işte böyle her nebi için insan ve cin şeytanlarını bir düşman kıldık. Aldatmak için onların bazısı bazısına yaldızlı sözü fısıldar. Ve eğer Rabbin dileseydi onu yapmazlardı. Öyleyse onları ve uydurduklarını bırak.

Enfal 8:72

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Şüphesiz inananlar, hicret edenler, Allah'ın yolunda mallarıyla ve canlarıyla çaba gösterenler, barındıranlar ve yardım edenler; işte onlar birbirlerinin koruyucularıdır. İnananlar ve hicret etmeyenler ise, hicret edene kadar onların koruyuculuğundan size hiçbir şey yoktur. Ve eğer dinde sizden yardım isterlerse, sizinle aralarında sözleşme bulunan bir topluluğa karşı olması hariç, yardım üzerinizedir. Ve Allah yaptıklarınızı Görendir.

Enfal 8:73

·

Kuran-ı Kerim

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

Ve örtenler birbirlerinin koruyucularıdır. Eğer onu yapmazsanız yeryüzünde bir sınama ve büyük bir bozgunculuk olur.

Tüm 19 kullanımı gör

بَعۡضَ

ba'da

parçasını, parça, kısım, bazı

İsim
14

بِبَعۡضٖ

bi-ba'din

parçasıyla, parça, kısım, bazı

İsim
11

بَعۡضُكُمۡ

ba'dukum

parçanız, parça, kısım, bazı

İsim
6

بَعۡضُ

ba'du

parçası, parça, kısım, bazı

İsim
6

بَعۡضَهُمۡ

ba'dahum

parçası, parça, kısım, biraz

İsim
6

بَعۡضٍ

ba'din

parçanın, parça, kısım, bazı

İsim
6

بَعۡضٗا

ba'dan

parçayı, parça, kısım, bazı

İsim
5

بَعۡضُكُم

ba'dukum

bir kısmınız, parça, kısım, bazı

İsim
5

لِبَعۡضٍ

li-ba'din

bir kısmı için, parça, bir kısım, bazı

İsim
5

بَعۡضِ

ba'di

parça, parça, kısım, bazı

İsim
4

بِبَعۡضِ

bi-ba'di

parçasıyla, parça, kısım, bazı

İsim
4

بَعۡضُهُم

ba'duhum

bir parçası, parça, kısım, bazı

İsim
4

بَعۡضَهُم

ba'dahum

bir kısmını, parça, kısım, bazı

İsim
4

بَعۡضَكُمۡ

ba'dakum

bazınız, parça, kısım, bazı

İsim
4

بَعۡضُنَا

ba'duna

parçamız, parça, kısım, bazı, bir miktar

İsim
3

لِبَعۡضٖ

li-ba'din

bir kısmı için, parça, bir kısım, bazı

İsim
3

بَعۡضًا

ba'dan

parçayı, parça, kısım, bölüm

İsim
3

بَعۡضَهُۥ

ba'dahu

onun parçasını, parça, kısım, bazı

İsim
3

بَعۡضٖ

Lemma

ba'dinparçasının

31

بَعۡضُهُمۡ

ba'duhumparçaları

19

Örnek Ayetler (5 / 19)

Bakara 2:76

·

Kuran-ı Kerim

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Ve inananlarla karşılaştıkları zaman 'İnandık' derler. Ve onların bir kısmı bir kısmıyla baş başa kaldıkları zaman derler: 'Rabbinizin katında onunla sizinle tartışmaları için Allah'ın size açtığı şeyi onlara anlatıyor musunuz? Hala akletmez misiniz?'

Maide 5:51

·

Kuran-ı Kerim

۞يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Ey inanan kimseler, Yahudileri ve Nasranileri koruyucular edinmeyin. Onların bir kısmı bir kısmının koruyucularıdır. Ve sizden kim onları koruyucu edinirse, o halde şüphesiz o onlardandır. Şüphesiz Allah zalim kavme yol göstermez.

En'am 6:112

·

Kuran-ı Kerim

وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا شَيَٰطِينَ ٱلۡإِنسِ وَٱلۡجِنِّ يُوحِي بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ زُخۡرُفَ ٱلۡقَوۡلِ غُرُورٗاۚ وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

Ve işte böyle her nebi için insan ve cin şeytanlarını bir düşman kıldık. Aldatmak için onların bazısı bazısına yaldızlı sözü fısıldar. Ve eğer Rabbin dileseydi onu yapmazlardı. Öyleyse onları ve uydurduklarını bırak.

Enfal 8:72

·

Kuran-ı Kerim

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَـٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Şüphesiz inananlar, hicret edenler, Allah'ın yolunda mallarıyla ve canlarıyla çaba gösterenler, barındıranlar ve yardım edenler; işte onlar birbirlerinin koruyucularıdır. İnananlar ve hicret etmeyenler ise, hicret edene kadar onların koruyuculuğundan size hiçbir şey yoktur. Ve eğer dinde sizden yardım isterlerse, sizinle aralarında sözleşme bulunan bir topluluğa karşı olması hariç, yardım üzerinizedir. Ve Allah yaptıklarınızı Görendir.

Enfal 8:73

·

Kuran-ı Kerim

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

Ve örtenler birbirlerinin koruyucularıdır. Eğer onu yapmazsanız yeryüzünde bir sınama ve büyük bir bozgunculuk olur.

Tüm 19 kullanımı gör

بَعۡضَ

ba'daparçasını

14

بِبَعۡضٖ

bi-ba'dinparçasıyla

11

بَعۡضُكُمۡ

ba'dukumparçanız

6

بَعۡضُ

ba'duparçası

6

بَعۡضَهُمۡ

ba'dahumparçası

6

بَعۡضٍ

ba'dinparçanın

6

بَعۡضٗا

ba'danparçayı

5

بَعۡضُكُم

ba'dukumbir kısmınız

5

لِبَعۡضٍ

li-ba'dinbir kısmı için

5

بَعۡضِ

ba'diparça

4

بِبَعۡضِ

bi-ba'diparçasıyla

4

بَعۡضُهُم

ba'duhumbir parçası

4

بَعۡضَهُم

ba'dahumbir kısmını

4

بَعۡضَكُمۡ

ba'dakumbazınız

4

بَعۡضُنَا

ba'dunaparçamız

3

لِبَعۡضٖ

li-ba'dinbir kısmı için

3

بَعۡضًا

ba'danparçayı

3

بَعۡضَهُۥ

ba'dahuonun parçasını

3