Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

أ م ن

'-m-n — Kök Analizi

أ م ن

879

Kullanım

15

Lemma

140

Türev

132

Anlam

15 lemma, 140 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

وَءَامَنُواْ

ve-amenu

ve güvendiler, güvenmek, emniyette olmak, tasdik etmek, iman etmek

Fiil
1

تُؤۡمِنَ

tu'mine

güvenesin, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

وَيُؤۡمِنُ

ve-yu'minu

ve güvenir, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

لَأٓمَنَ

le'âmene

elbette güvendi, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

يُؤۡمِنَ

yu'mine

güvene, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

لَيُؤۡمِنَنَّ

le-yu'minenne

kesinlikle güvenecek, güvenmek, emniyette olmak, iman etmek

Fiil
1

لِّتُؤۡمِنُواْ

li-tu'minu

güvenesiniz diye, güvenmek, emniyette olmak, inanmak

Fiil
1

نُؤۡمِنَ

nu'mine

güveniriz, güvenmek, emniyette olmak, inanmak

Fiil
1

وَلۡيُؤۡمِنُواْ

ve'l-yu'minu

ve güvensinler, güvenmek, emniyette olmak, tasdik etmek

Fiil
1

فَـَٔامَنُواْ

fe-amenu

ve güvendiler, güvenmek, emniyette olmak, inanmak

Fiil
1

لِيُؤۡمِنُوٓاْ

li-yu'minu

güvensinler diye, güvenmek, inanmak, tasdik etmek

Fiil
1

ءَامِنۡ

amin

güven, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

أَفَتُؤۡمِنُونَ

efe-tu'minune

öyleyse güveniyor musunuz, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

وَءَامَنَهُم

ve-amenehum

ve onları güvende kıldı, güvende kılmak, emniyet vermek, iman etmek

Fiil
1

وَيُؤۡمِنُونَ

ve-yu'minune

ve güvenirler, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

وَءَامَنتُم

ve-amentum

ve güvendiniz, güvenmek, inanmak, emniyette olmak

Fiil
1

ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Lemma

el-mu'minine

güvenenler, güvenen, emniyette olan, inanan

İsim
78

مُّؤۡمِنِينَ

mu'minine

güvenenleri, güvenen, inanan, emniyette olan

İsim
25

ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

el-mu'minune

güvenenler, güvenen, emniyette olan, inanan

İsim
22

Örnek Ayetler (5 / 22)

Ali İmran 3:28

·

Kuran-ı Kerim

لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

İnananlar, inananların dışında örtenleri koruyucular edinmesin. Ve kim bunu yaparsa, onlardan bir korunmayla korunmanız hariç, Allah'tan hiçbir şeyde değildir. Ve Allah sizi Kendisinden sakındırır. Ve dönüş Allah'adır.

Ali İmran 3:110

·

Kuran-ı Kerim

كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Siz insanlar için çıkarılan en hayırlı topluluk oldunuz. Bilineni emrediyorsunuz ve bilinmeyenden yasaklıyorsunuz ve Allah'a inanıyorsunuz. Ve eğer kitap ehli inansaydı, kesinlikle onlar için daha hayırlı olurdu. İnananlar onlardandır ve onların çoğu yoldan çıkanlardır.

Ali İmran 3:122

·

Kuran-ı Kerim

إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Sizden iki grup başarısızlığa düşmeye yeltenmişti ve Allah onların Koruyucusudur. Ve inananlar Allah'a güvensinler.

Ali İmran 3:160

·

Kuran-ı Kerim

إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Eğer Allah size yardım ederse size galip gelecek yoktur. Ve eğer sizi yardımsız bırakırsa, O'ndan sonra size yardım edecek olan kimdir? Ve inananlar Allah'a güvensinler.

Maide 5:11

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ey inanan kimseler, bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmişti de böylece onların ellerini sizden çektiği zaman Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Ve Allah'tan sakının. Ve inananlar böylece Allah'ın üzerine tevekkül etsin.

Tüm 22 kullanımı gör

لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

li'l-mu'minine

güvenenler için, güvenen, inanan, emniyette olan

İsim
8

وَءَامَنُواْ

ve-amenuve güvendiler

1

تُؤۡمِنَ

tu'minegüvenesin

1

وَيُؤۡمِنُ

ve-yu'minuve güvenir

1

لَأٓمَنَ

le'âmeneelbette güvendi

1

يُؤۡمِنَ

yu'minegüvene

1

لَيُؤۡمِنَنَّ

le-yu'minennekesinlikle güvenecek

1

لِّتُؤۡمِنُواْ

li-tu'minugüvenesiniz diye

1

نُؤۡمِنَ

nu'minegüveniriz

1

وَلۡيُؤۡمِنُواْ

ve'l-yu'minuve güvensinler

1

فَـَٔامَنُواْ

fe-amenuve güvendiler

1

لِيُؤۡمِنُوٓاْ

li-yu'minugüvensinler diye

1

ءَامِنۡ

amingüven

1

أَفَتُؤۡمِنُونَ

efe-tu'minuneöyleyse güveniyor musunuz

1

وَءَامَنَهُم

ve-amenehumve onları güvende kıldı

1

وَيُؤۡمِنُونَ

ve-yu'minuneve güvenirler

1

وَءَامَنتُم

ve-amentumve güvendiniz

1

ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Lemma

el-mu'mininegüvenenler

78

مُّؤۡمِنِينَ

mu'mininegüvenenleri

25

ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

el-mu'minunegüvenenler

22

Örnek Ayetler (5 / 22)

Ali İmran 3:28

·

Kuran-ı Kerim

لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

İnananlar, inananların dışında örtenleri koruyucular edinmesin. Ve kim bunu yaparsa, onlardan bir korunmayla korunmanız hariç, Allah'tan hiçbir şeyde değildir. Ve Allah sizi Kendisinden sakındırır. Ve dönüş Allah'adır.

Ali İmran 3:110

·

Kuran-ı Kerim

كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

Siz insanlar için çıkarılan en hayırlı topluluk oldunuz. Bilineni emrediyorsunuz ve bilinmeyenden yasaklıyorsunuz ve Allah'a inanıyorsunuz. Ve eğer kitap ehli inansaydı, kesinlikle onlar için daha hayırlı olurdu. İnananlar onlardandır ve onların çoğu yoldan çıkanlardır.

Ali İmran 3:122

·

Kuran-ı Kerim

إِذۡ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمۡ أَن تَفۡشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَاۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Sizden iki grup başarısızlığa düşmeye yeltenmişti ve Allah onların Koruyucusudur. Ve inananlar Allah'a güvensinler.

Ali İmran 3:160

·

Kuran-ı Kerim

إِن يَنصُرۡكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمۡۖ وَإِن يَخۡذُلۡكُمۡ فَمَن ذَا ٱلَّذِي يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Eğer Allah size yardım ederse size galip gelecek yoktur. Ve eğer sizi yardımsız bırakırsa, O'ndan sonra size yardım edecek olan kimdir? Ve inananlar Allah'a güvensinler.

Maide 5:11

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ هَمَّ قَوۡمٌ أَن يَبۡسُطُوٓاْ إِلَيۡكُمۡ أَيۡدِيَهُمۡ فَكَفَّ أَيۡدِيَهُمۡ عَنكُمۡۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

Ey inanan kimseler, bir topluluk size ellerini uzatmaya yeltenmişti de böylece onların ellerini sizden çektiği zaman Allah'ın sizin üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Ve Allah'tan sakının. Ve inananlar böylece Allah'ın üzerine tevekkül etsin.

Tüm 22 kullanımı gör

لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

li'l-mu'mininegüvenenler için

8
أ م ن Kökü — Kelime Analizi | Vahiy.org