Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

أ ك ل

'-k-l — Kök Analizi

أ ك ل

109

Kullanım

6

Lemma

43

Türev

55

Anlam

6 lemma, 43 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

كُلُواْ

Lemma

kulu

yiyin, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
15

تَأۡكُلُونَ

te'kulune

yersiniz, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
11

فَكُلُواْ

fe-kulu

ve yiyin, yemek, tüketmek, faydalanmak

Fiil
7

يَأۡكُلُونَ

ye'kulune

yerler, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
7

وَكُلُواْ

ve-kulu

ve yiyin, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
5

تَأۡكُلُواْ

te'kulu

yersiniz, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
5

Örnek Ayetler (4)

Ali İmran 3:130

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Ey inananlar, faizi kat kat katlanmış olarak yemeyin. Ve Allah'tan sakının, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

En'am 6:119

·

Kuran-ı Kerim

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ

Ona mecbur kaldığınız şey hariç, size haram kıldığı şeyi kesinlikle size ayrıntılı açıklamışken, üzerine Allah'ın adı anılan şeyden yememenize size ne oluyor? Ve şüphesiz birçoğu bilgi olmaksızın kendi arzularıyla kesinlikle saptırırlar. Şüphesiz Rabbin, sınırı aşanları en iyi bilendir.

En'am 6:121

·

Kuran-ı Kerim

وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ

Üzerine Allah'ın adı anılmayan şeyden yemeyin. Ve şüphesiz o kesinlikle yoldan çıkmaktır. Ve şüphesiz şeytanlar sizinle tartışmaları için kendi dostlarına kesinlikle fısıldarlar. Ve eğer onlara itaat ederseniz, şüphesiz siz kesinlikle ortak koşanlarsınız.

Nur 24:61

·

Kuran-ı Kerim

لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Körün üzerinde bir zorluk yoktur, topalın üzerinde bir zorluk yoktur, hastanın üzerinde bir zorluk yoktur. Ve evlerinizden veya babalarınızın evlerinden veya annelerinizin evlerinden veya erkek kardeşlerinizin evlerinden veya kız kardeşlerinizin evlerinden veya amcalarınızın evlerinden veya halalarınızın evlerinden veya dayılarınızın evlerinden veya teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına sahip olduklarınızdan veya arkadaşınızdan yemenizde nefslerinizin üzerinde de yoktur. Topluca veya ayrı ayrı yemenizde sizin üzerinize bir günah yoktur. Evlere girdiğinizde, Allah katından bereketli, temiz bir selamlama ile nefslerinize selam verin. Umulur ki akledersiniz diye Allah ayetleri size böyle açıklar.

تَأۡكُلُ

te'kulu

yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
4

يَأۡكُلُ

ye'kulu

yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
4

تَأۡكُلُوٓاْ

te'kulu

yersiniz, yemek, tüketmek

Fiil
3

تَأۡكُلۡ

te'kul

yersin, yemek, tüketmek, yiyip bitirmek

Fiil
2

لِتَأۡكُلُواْ

li-te'kulu

yemeniz için, yemek, tüketmek

Fiil
2

يَأۡكُلُهُنَّ

ye'kuluhunne

yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
2

لَيَأۡكُلُونَ

le-ye'kulune

elbette yerler, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
2

يَأۡكُلَانِ

ye'kulani

ikisi yerler, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
1

نَّأۡكُلَ

ne'kule

yeriz, yemek, tüketmek

Fiil
1

تَأۡكُلُهُ

te'kuluhu

onu yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
1

لَأَكَلُواْ

le-ekelu

elbette yediler, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
1

يَأۡكُلَ

ye'kule

yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
1

يَأۡكُلَهُ

ye'kulehu

onu yer, yemek, tüketmek, yok etmek

Fiil
1

وَيَأۡكُلُونَ

ve-ye'kulune

ve yerler, yemek, tüketmek, yiyip bitirmek

Fiil
1

كُلُواْ

Lemma

kuluyiyin

15

تَأۡكُلُونَ

te'kuluneyersiniz

11

فَكُلُواْ

fe-kuluve yiyin

7

يَأۡكُلُونَ

ye'kuluneyerler

7

وَكُلُواْ

ve-kuluve yiyin

5

تَأۡكُلُواْ

te'kuluyersiniz

5

Örnek Ayetler (4)

Ali İmran 3:130

·

Kuran-ı Kerim

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُواْ ٱلرِّبَوٰٓاْ أَضۡعَٰفٗا مُّضَٰعَفَةٗۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

Ey inananlar, faizi kat kat katlanmış olarak yemeyin. Ve Allah'tan sakının, umulur ki kurtuluşa erersiniz.

En'am 6:119

·

Kuran-ı Kerim

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ

Ona mecbur kaldığınız şey hariç, size haram kıldığı şeyi kesinlikle size ayrıntılı açıklamışken, üzerine Allah'ın adı anılan şeyden yememenize size ne oluyor? Ve şüphesiz birçoğu bilgi olmaksızın kendi arzularıyla kesinlikle saptırırlar. Şüphesiz Rabbin, sınırı aşanları en iyi bilendir.

En'am 6:121

·

Kuran-ı Kerim

وَلَا تَأۡكُلُواْ مِمَّا لَمۡ يُذۡكَرِ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسۡقٞۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوۡلِيَآئِهِمۡ لِيُجَٰدِلُوكُمۡۖ وَإِنۡ أَطَعۡتُمُوهُمۡ إِنَّكُمۡ لَمُشۡرِكُونَ

Üzerine Allah'ın adı anılmayan şeyden yemeyin. Ve şüphesiz o kesinlikle yoldan çıkmaktır. Ve şüphesiz şeytanlar sizinle tartışmaları için kendi dostlarına kesinlikle fısıldarlar. Ve eğer onlara itaat ederseniz, şüphesiz siz kesinlikle ortak koşanlarsınız.

Nur 24:61

·

Kuran-ı Kerim

لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Körün üzerinde bir zorluk yoktur, topalın üzerinde bir zorluk yoktur, hastanın üzerinde bir zorluk yoktur. Ve evlerinizden veya babalarınızın evlerinden veya annelerinizin evlerinden veya erkek kardeşlerinizin evlerinden veya kız kardeşlerinizin evlerinden veya amcalarınızın evlerinden veya halalarınızın evlerinden veya dayılarınızın evlerinden veya teyzelerinizin evlerinden veya anahtarlarına sahip olduklarınızdan veya arkadaşınızdan yemenizde nefslerinizin üzerinde de yoktur. Topluca veya ayrı ayrı yemenizde sizin üzerinize bir günah yoktur. Evlere girdiğinizde, Allah katından bereketli, temiz bir selamlama ile nefslerinize selam verin. Umulur ki akledersiniz diye Allah ayetleri size böyle açıklar.

تَأۡكُلُ

te'kuluyer

4

يَأۡكُلُ

ye'kuluyer

4

تَأۡكُلُوٓاْ

te'kuluyersiniz

3

تَأۡكُلۡ

te'kulyersin

2

لِتَأۡكُلُواْ

li-te'kuluyemeniz için

2

يَأۡكُلُهُنَّ

ye'kuluhunneyer

2

لَيَأۡكُلُونَ

le-ye'kuluneelbette yerler

2

يَأۡكُلَانِ

ye'kulaniikisi yerler

1

نَّأۡكُلَ

ne'kuleyeriz

1

تَأۡكُلُهُ

te'kuluhuonu yer

1

لَأَكَلُواْ

le-ekeluelbette yediler

1

يَأۡكُلَ

ye'kuleyer

1

يَأۡكُلَهُ

ye'kulehuonu yer

1

وَيَأۡكُلُونَ

ve-ye'kuluneve yerler

1