Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

שׁוב

ş-v-b — Kök Analizi

שׁוב

1125

Kullanım

14

Lemma

204

Türev

232

Anlam

14 lemma, 204 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

וְנָשׁוּבָה

ve-naşuva

ve dönelim, dönmek, geri gelmek, tövbe etmek

Fiil
6

וְאָשִׁיבָה

ve-aşiva

ve geri getireyim, geri getirmek, döndürmek, cevap vermek

Fiil
6

שַׁבְתֶּם

şavtem

döndünüz, dönmek, geri gelmek, tövbe etmek

Fiil
6

הֱשִׁיבַנִי

heşivani

beni geri döndürdü, geri döndürmek, iade etmek, cevap vermek

Zamir
6

וַיָּשִׁיבוּ

vayyaşivu

ve geri döndürdüler, geri dönmek, çevirmek, geri getirmek

Fiil
6

וַיָּשִׁבוּ

va-yyaşivu

ve döndürdüler, döndürmek, geri getirmek, yanıtlamak

Fiil
6

Örnek Ayetler (5 / 6)

2. Samuel 3:26

·

Tevrat

וַיֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע

Yoav Davut'un yanından çıktı ve Avner'in arkasından elçiler gönderdi; onu Sira kuyusundan geri getirdiler, ama Davut bunu bilmiyordu.

Yeremya 34:11

·

Tevrat

וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת

Ancak daha sonra döndüler, özgür bıraktıkları erkek hizmetçileri ve kadın hizmetçileri geri getirdiler; onları erkek hizmetçiler ve kadın hizmetçiler olarak boyunduruk altına aldılar.

1. Samuel 5:3

·

Tevrat

וַיַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדּוֹדִים֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וְהִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ אַ֔רְצָה לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־דָּג֔וֹן וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ לִמְקוֹמֽוֹ

Aşdodlular ertesi gün erkenden kalktılar ve işte Dagon, Yahve'nin sandığının önünde yüzünün üzerine yere düşmüştü. Dagon'u aldılar ve onu yerine geri koydular.

1. Krallar 12:16

·

Tevrat

וַיַּ֣רְא כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י לֹֽא־שָׁמַ֣ע הַמֶּלֶךְ֮ אֲלֵיהֶם֒ וַיָּשִׁ֣בוּ הָעָ֣ם אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֡ר מַה־לָּנוּ֩ חֵ֨לֶק בְּדָוִ֜ד וְלֹֽא־נַחֲלָ֣ה בְּבֶן־יִשַׁ֗י לְאֹהָלֶ֨יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַתָּ֕ה רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ דָּוִ֑ד וַיֵּ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְאֹהָלָֽיו

Bütün İsrail kralın onları dinlemediğini gördü ve halk krala söz döndürüp dedi: 'Davut'ta bize ne pay var? İşay oğlunda miras yok. Çadırlarına, ey İsrail! Şimdi kendi evine bak, ey Davut!' Bunun üzerine İsrail çadırlarına gitti.

Yeşu 22:32

·

Tevrat

וַיָּ֣שָׁב פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשִׁ֥בוּ אוֹתָ֖ם דָּבָֽר

Ve kâhin Elazar oğlu Pinehas ve önderler Gilat diyarından, Ruben oğullarının yanından ve Gad oğullarının yanından Kenan diyarına, İsrail oğullarına döndü; ve onlara söz döndürdüler.

Tüm 6 kullanımı gör

וְאָשֽׁוּבָה

ve-aşuva

ve döneceğim, dönmek, geri gelmek

Fiil
6

הֱשִׁיבֹנוּ

heşivonu

döndürdük, dönmek, geri dönmek, geri getirmek

Fiil
5

שָׁבָה

şava

geri döndü, geri dönmek, yön değiştirmek, tövbe etmek

Fiil
5

בְּשׁוּבִי

be-şuvi

geri döndüğümde, geri dönmek, tekrar yapmak, tövbe etmek

Zamir
5

תָּשׁוּבוּ

taşuvu

döneceksiniz, dönmek, geri gelmek, tövbe etmek

Fiil
4

וָאָשׁוּב

va'aşuv

ve geri döndüm, geri dönmek, tekrarlamak, tövbe etmek

Fiil
4

וְהָשֵׁב

ve-haşev

ve geri döndür, döndürmek, geri dönmek, iade etmek

Fiil
4

תָּשֻׁבוּ

taşuvu

döneceksiniz, geri dönmek, yönelmek, tekrar yapmak

Fiil
4

יְשִׁיבֶֽנָּה

yeşivennah

onu geri döndürecek, geri döndürmek, iade etmek, yanıtlamak

Zamir
4

יָשִׁיבוּ

yaşivu

geri döndürecekler, geri döndürmek, iade etmek, cevap vermek

Fiil
4

וּבְשׁוּב

u-ve-şuv

ve dönmek, dönmek, geri gelmek

Fiil
4

שַׁבְּתַי

şabbetay

Şabbetay, Şabbetay, Şabat günü doğan, dinlenme

Fiil
4

נָשׁוּב

naşuv

döneceğiz, dönmek, geri gelmek, tekrarlamak

Fiil
4

שֽׁוּבְךָ

şuvekha

geri dönüşün, geri dönmek, tekrarlamak, tövbe etmek

Zamir
4

וְנָשׁוּבָה

ve-naşuvave dönelim

6

וְאָשִׁיבָה

ve-aşivave geri getireyim

6

שַׁבְתֶּם

şavtemdöndünüz

6

הֱשִׁיבַנִי

heşivanibeni geri döndürdü

6

וַיָּשִׁיבוּ

vayyaşivuve geri döndürdüler

6

וַיָּשִׁבוּ

va-yyaşivuve döndürdüler

6

Örnek Ayetler (5 / 6)

2. Samuel 3:26

·

Tevrat

וַיֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע

Yoav Davut'un yanından çıktı ve Avner'in arkasından elçiler gönderdi; onu Sira kuyusundan geri getirdiler, ama Davut bunu bilmiyordu.

Yeremya 34:11

·

Tevrat

וַיָּשׁ֨וּבוּ֙ אַחֲרֵי־כֵ֔ן וַיָּשִׁ֗בוּ אֶת־הָֽעֲבָדִים֙ וְאֶת־הַשְּׁפָח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר שִׁלְּח֖וּ חָפְשִׁ֑ים וַֽיִּכְבְּשׁ֔וּם לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָחֽוֹת

Ancak daha sonra döndüler, özgür bıraktıkları erkek hizmetçileri ve kadın hizmetçileri geri getirdiler; onları erkek hizmetçiler ve kadın hizmetçiler olarak boyunduruk altına aldılar.

1. Samuel 5:3

·

Tevrat

וַיַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדּוֹדִים֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וְהִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ אַ֔רְצָה לִפְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־דָּג֔וֹן וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ לִמְקוֹמֽוֹ

Aşdodlular ertesi gün erkenden kalktılar ve işte Dagon, Yahve'nin sandığının önünde yüzünün üzerine yere düşmüştü. Dagon'u aldılar ve onu yerine geri koydular.

1. Krallar 12:16

·

Tevrat

וַיַּ֣רְא כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל כִּ֠י לֹֽא־שָׁמַ֣ע הַמֶּלֶךְ֮ אֲלֵיהֶם֒ וַיָּשִׁ֣בוּ הָעָ֣ם אֶת־הַמֶּ֣לֶךְ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֡ר מַה־לָּנוּ֩ חֵ֨לֶק בְּדָוִ֜ד וְלֹֽא־נַחֲלָ֣ה בְּבֶן־יִשַׁ֗י לְאֹהָלֶ֨יךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַתָּ֕ה רְאֵ֥ה בֵיתְךָ֖ דָּוִ֑ד וַיֵּ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְאֹהָלָֽיו

Bütün İsrail kralın onları dinlemediğini gördü ve halk krala söz döndürüp dedi: 'Davut'ta bize ne pay var? İşay oğlunda miras yok. Çadırlarına, ey İsrail! Şimdi kendi evine bak, ey Davut!' Bunun üzerine İsrail çadırlarına gitti.

Yeşu 22:32

·

Tevrat

וַיָּ֣שָׁב פִּֽינְחָ֣ס בֶּן־אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן וְהַנְּשִׂיאִ֡ים מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־רְאוּבֵן֩ וּמֵאֵ֨ת בְּנֵי־גָ֜ד מֵאֶ֧רֶץ הַגִּלְעָ֛ד אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשִׁ֥בוּ אוֹתָ֖ם דָּבָֽר

Ve kâhin Elazar oğlu Pinehas ve önderler Gilat diyarından, Ruben oğullarının yanından ve Gad oğullarının yanından Kenan diyarına, İsrail oğullarına döndü; ve onlara söz döndürdüler.

Tüm 6 kullanımı gör

וְאָשֽׁוּבָה

ve-aşuvave döneceğim

6

הֱשִׁיבֹנוּ

heşivonudöndürdük

5

שָׁבָה

şavageri döndü

5

בְּשׁוּבִי

be-şuvigeri döndüğümde

5

תָּשׁוּבוּ

taşuvudöneceksiniz

4

וָאָשׁוּב

va'aşuvve geri döndüm

4

וְהָשֵׁב

ve-haşevve geri döndür

4

תָּשֻׁבוּ

taşuvudöneceksiniz

4

יְשִׁיבֶֽנָּה

yeşivennahonu geri döndürecek

4

יָשִׁיבוּ

yaşivugeri döndürecekler

4

וּבְשׁוּב

u-ve-şuvve dönmek

4

שַׁבְּתַי

şabbetayŞabbetay

4

נָשׁוּב

naşuvdöneceğiz

4

שֽׁוּבְךָ

şuvekhageri dönüşün

4