Kök Analizi

Ana Sayfa

Kök Analizi

יצא

y-ts-' — Kök Analizi

יצא

1143

Kullanım

8

Lemma

198

Türev

194

Anlam

8 lemma, 198 türev form

Kelime

Okunuş

Anlam

Tür

Adet

בְּצֵאתְכֶם

betsetkhem

çıkışınızda, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Zamir
5

וְהוֹצֵאתָ

ve-hotseta

ve çıkardın, çıkmak, ilerlemek, kaynaklanmak

Fiil
5

לְהוֹצִיאָם

le-hotsi'am

onları çıkarmak, çıkmak, çıkarmak, getirmek

Zamir
4

הוֹצִיאֵם

hotsi'em

onları çıkardı, çıkmak, ayrılmak, kaynaklanmak

Zamir
4

יוֹצְאֵי

yotse'i

çıkanlarının, çıkmak, ayrılmak, doğmak

Fiil
4

נֵצֵא

netse

çıkacağız, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Fiil
4

וַיּוֹצִאֵנִי

va-yyotsi'eni

ve beni çıkardı, çıkarmak, dışarı getirmek, üretmek

Zamir
3

צֵאתוֹ

tseto

onun çıkması, çıkmak, ayrılmak, doğmak

Zamir
3

לְצֵאתָם

le-tsetam

çıkmaları, çıkmak, ayrılmak, doğmak

Zamir
3

Örnek Ayetler (3)

Çölde Sayım 1:1

·

Tevrat

וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר

Ve Yahve Sina çölünde, buluşma çadırında, Mısır diyarından çıkışlarından ikinci yılda, ikinci ayın birinde Musa'ya diyerek konuştu:

Çölde Sayım 9:1

·

Tevrat

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר

Yahve Sina çölünde, Mısır diyarından çıkışlarının ikinci yılında, birinci ayda Musa'ya konuşarak dedi:

Mısır'dan Çıkış 16:1

·

Tevrat

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

Ve Elim'den göç ettiler ve İsrail oğullarının bütün topluluğu, Mısır diyarından çıkışlarının ikinci ayının on beşinci gününde, Elim ile Sina arasında olan Sin çölüne geldiler.

וַיֹּצִיאוּ

va-yyotsi'u

ve çıkardılar, çıkarmak, dışarı götürmek, ortaya koymak

Fiil
3

תֵֽצְאִי

tetse'i

çıkacaksın, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Fiil
3

וְיָצָאתָ

veyatsata

ve çıkacaksın, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Fiil
3

יוֹצִיאֵם

yotsi'em

onları çıkaracak, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Zamir
3

בְּהוֹצִיאִי

be-hotsi'i

çıkardığımda, çıkmak, ilerlemek, doğmak

Zamir
3

וְיָצְאָה

ve-yatse'a

ve çıktı, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Fiil
3

יָצוֹא

yatso

kesinlikle çıkmak, çıkmak, ilerlemek, doğmak

Fiil
3

וּבְצֵאתָם

u-ve-tsetam

ve çıkmalarında, çıkmak, ilerlemek, doğmak

Zamir
3

בְּצֵאתִי

be-tseti

benim çıkışımda, çıkmak, ayrılmak, ilerlemek

Zamir
3

הוֹצִיאוּהָ

hotsiuha

onu çıkardılar, çıkarmak, dışarı getirmek, üretmek

Zamir
3

הוֹצִיאִי

hotsi'i

çık, çıkmak, çıkarmak, meydana getirmek

Fiil
3

בְּצֵאתְכֶם

betsetkhemçıkışınızda

5

וְהוֹצֵאתָ

ve-hotsetave çıkardın

5

לְהוֹצִיאָם

le-hotsi'amonları çıkarmak

4

הוֹצִיאֵם

hotsi'emonları çıkardı

4

יוֹצְאֵי

yotse'içıkanlarının

4

נֵצֵא

netseçıkacağız

4

וַיּוֹצִאֵנִי

va-yyotsi'enive beni çıkardı

3

צֵאתוֹ

tsetoonun çıkması

3

לְצֵאתָם

le-tsetamçıkmaları

3

Örnek Ayetler (3)

Çölde Sayım 1:1

·

Tevrat

וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּאֶחָד֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בַּשָּׁנָ֣ה הַשֵּׁנִ֗ית לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר

Ve Yahve Sina çölünde, buluşma çadırında, Mısır diyarından çıkışlarından ikinci yılda, ikinci ayın birinde Musa'ya diyerek konuştu:

Çölde Sayım 9:1

·

Tevrat

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר

Yahve Sina çölünde, Mısır diyarından çıkışlarının ikinci yılında, birinci ayda Musa'ya konuşarak dedi:

Mısır'dan Çıkış 16:1

·

Tevrat

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

Ve Elim'den göç ettiler ve İsrail oğullarının bütün topluluğu, Mısır diyarından çıkışlarının ikinci ayının on beşinci gününde, Elim ile Sina arasında olan Sin çölüne geldiler.

וַיֹּצִיאוּ

va-yyotsi'uve çıkardılar

3

תֵֽצְאִי

tetse'içıkacaksın

3

וְיָצָאתָ

veyatsatave çıkacaksın

3

יוֹצִיאֵם

yotsi'emonları çıkaracak

3

בְּהוֹצִיאִי

be-hotsi'içıkardığımda

3

וְיָצְאָה

ve-yatse'ave çıktı

3

יָצוֹא

yatsokesinlikle çıkmak

3

וּבְצֵאתָם

u-ve-tsetamve çıkmalarında

3

בְּצֵאתִי

be-tsetibenim çıkışımda

3

הוֹצִיאוּהָ

hotsiuhaonu çıkardılar

3

הוֹצִיאִי

hotsi'içık

3